Пасивний стан не люблять носії мови і буквально ненавидять студенти, які вчать мову як другу. І на це є причина. У редполітиках багатьох британських та американських ЗМІ ще в 40-х роках з’явилися рекомендації не використовувати його в текстах. Навіть Джордж Оруелл засуджував пасив. А в 1989 відомий лінгвіст Денис Берон написав статтю, в якій буквально розніс використання пасиву.
Ось тільки пасивний стан нікуди не втік з англійської. Більш того, у багатьох ситуаціях він спрощує і збагачує мову. Сьогодні я розповім про пасив і про те, як його грамотно використовувати.
Чому його не люблять
З теорією англійської граматики все не так складно. Пасив використовується всього в двох випадках:
- Коли ми не знаємо, хто саме здійснив певну дію.
- Коли потрібно змістити акцент на об’єкт або дію над об’єктом.
Випадок №1
Перший випадок досить простий. Не буду ускладнювати все суб’єктами-об’єктами, а покажу відразу на прикладі:
The window was shut.
Вікно було закрито.
Ми не знаємо, хто саме закрив вікно, але нам потрібно вказати сам факт, що вікно хтось закрив.
В активній формі теж можна сказати – «Someone has shut the window» (Хтось зачинив вікно), але пасив тут звучить природніше. З логічної точки зору «someone» виглядає як надмірність – для чого робити акцент на суб’єкті, якщо він невідомий? Це може бути використано тільки в тому випадку, якщо ви хочете підкреслити, що не знаєте, хто саме закрив вікно.
Особливою формою ще можна виділити так званий Impersonal Passive – конструкція «It is said».
It is said that children are afraid of the dark.
Стверджується, що діти бояться темряви.
Ось це «it is said» (буквально «сказано») дуже часто використовується в наукових дослідженнях і формальних документах. Але в розмовній мові його вживати не варто. Можна без проблем замінити його на «We know» – сенс не зміниться, але жорстка “канцелярність” миттєво перетвориться в просту мову.
У цій статті я не буду окремо розповідати, як правильно і граматично утворювати пасивний стан. Якщо хочете дізнатися про це, переходіть на статтю: The Passive
Випадок №2
Куди цікавіший другий випадок вживання, коли потрібно змістити акценти. Коли нам важливий не суб’єкт, а об’єкт.
The students were given the books.
Студентам видали книги.
Тут абсолютно не важливо, хто саме видав книги: бібліотекар, викладач, методист – важливо, що студенти їх отримали.
Саме цю фішку пасиву часто використовують політики, щоб пом’якшити свої косяки. Це перша і головна причина, чому носії мови не люблять пасив – він асоціюється з політичними промовами. Найкращий тому приклад вираз «Mistakes were made» – «Помилки були зроблені».
Пасив за межами граматики
ЗМІ добре відчувають, як працює мова і як реагує на неї аудиторія. Коли редактори побачили, що пасив в масах асоціюється з негативом, його швиденько прибрали з газет і журналів. Це не торкнулося хіба що офіційних документів і наукової літератури – там пасив використовується і дотепер. Саме тому англійська для юристів – це особлива мова, яка дуже сильно відрізняється від розмовного варіанту.
Ще в 1946 році знаменитий письменник Джордж Оруелл, автор гучних книг «1984» і «Колгосп тварин», написав есе «Politics and the English Language» («Політика і англійська мова»), в якому ніби катком пройшовся по пасиву, закликавши не використовувати його .
Operators or verbal false limbs … The keynote is the elimination of simple verbs. Instead of being a single word, such as break, stop, spoil, mend, kill, a verb becomes a phrase, made up of a noun or adjective tacked on to some general-purpose verb such as prove, serve, form, play, render. In addition, the passive voice is wherever possible used in preference to the active, and noun constructions are used instead of gerunds (by examination of instead of by examining)
Оператори або словесні вставки … Ідея тут – виключити прості дієслова. Замість одного слова: зламати, зупинити, заважати, поправити, вбити – з’являється фраза з іменника, причепленого до дієслова-відмички: дати, служити, забезпечити, досягти. До того ж, при всякій нагоді активний стан замінює пасивний і замість дієслів вживаються віддієслівні іменники (забезпечити посилення замість посилити).
Іронічно, що сам письменник не перестав використовувати пасив в своїх книгах. Уже в першому розділі книги «1984» бачимо:
But it had also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer.
Оруелл був категоричним щодо пасиву, але сьогодні його можна і навіть потрібно використовувати. Давайте поясню, в яких моментах.
Де і як використовувати пасив
Не такий страшний пасив, яким його уявляють. І в певних випадках він підходить для розмовної мови набагато краще, ніж актив. Розглянемо їх.
Щоб зробити речення більш зрозумілим, без зайвого сенсу:
I have my car repaired.
Мою машину полагодили.
Якщо в розмові особистість того, хто ремонтував, не важлива, то можна її і зовсім пропустити. Тому що головний факт тут – машину полагодили.
А в складених реченнях пасив ще й допомагає покращити сенс і стиль написаного. Наприклад, в активі речення звучить так:
When Jack came home the detective arrested him.
Коли Джек прийшов додому, детектив заарештував його.
Звучить не дуже. Але пасив тут виправляє ситуацію:
When Jack came home he was arrested.
Коли Джек прийшов додому, його заарештували.
Тут немає різкої зміни суб’єкта-об’єкта, тому речення читається і сприймається набагато краще, ніж його «активний» варіант. Йдемо далі.
Коли описуємо факти, ідеї, думки:
George Orwell is known for two of his most famous books: 1984 and Animal farm.
Джордж Оруелл відомий по двом своїм найбільш популярних книг: «1984» і «Колгосп тварин».
Фактично неважливо, хто саме знає Оруелла. І сам Оруелл для цього нічого не робить, його знають – дія відбувається над ним, як би це не звучало.
Цікавим окремим випадком можна вважати фразу «I was born» – «Я народився». Або, якщо буквально – «Я був народжений». Пасив тут підкреслює той факт, що мовець не сам собі взяв і народився, а був народжений матір’ю. Тобто, сам не докладав до цього жодних зусиль.
Коли потрібно зробити фразу максимально ввічливою:
You have not paid for electricity for tree months!
Ви не платили за електрику три місяці!
Ніби наїхали, правда? А патологічна ввічливість носіїв англійської не дозволяє відразу наїхати за неоплачені рахунки. Раптом чоловік просто забув? Тому спочатку варто сказати наступним чином:
The electricity has not been paid for three months.
За електрику не платили вже три місяці.
Тут людині ще залишають можливість виправдатися. А якщо він продовжить не платити, тоді можна і активом його добити.
Власне, саме цим пунктом користуються політики, виправдовуючи себе. Так що тут тонка грань – застосовуючи до співрозмовника пасив можна використовувати, а щодо себе – краще не варто.
У заголовках і оголошеннях:
Пасив – це кращий друг маркетолога. Тому що заголовки в пасиві звучать відмінно.
Цікаво те, що в заголовках правила граматики трохи не працюють. Важливо в мінімумі слів розкрити зміст на максимум.
Ось тільки якщо в заголовках таке проканає, то не намагайтеся повторити це в живій мові. Це все ще вважається безграмотністю, але в ЗМІ це вимушена необхідність, адже два-три «зайвих» слова сильно це розтягнутий заголовок і його доведеться вміщати не на два, а на три рядки. Читачі з цим якось живуть – це вже сприймається як своєрідна фішка газет і журналів, але не намагайтеся так писати в листі або використовувати це в розмові.
Власне, це все. Пасив вважають найбільш не дуже хорошим інструментом англійської граматики, але в деяких ситуаціях без нього все ж не обійтися. Пропоную ознайомитись з додатковим матеріалом за посиланнями нижче 😉