Розмовна англійська проти академічної

Розмовна англійська

У цій статті ми розповімо, чим відрізняється розмовна англійська та академічна, в яких ситуаціях їх доречно використовувати, а також дамо шпаргалку з 20 фраз, які вживає кожен носій англійської мови.

Уявімо ситуацію. Ви склали складний тест з англійської мови, щоб влаштуватися на роботу в Британії. І отримали посаду! Ви йдете в місцевий паб, де хочете відзначити подію, і тут впадаєте в мовний ступор. Бармен говорить настільки швидко, що ви губитеся і не можете зробити замовлення. Місцевий завсідник розповідає історію свого життя з таким сильним акцентом, що зміст зрозумілий в кращому випадку наполовину. Як же так? Адже ви вивчаєте англійську з дитячого саду, займаєтеся по автентичним підручниками з кращими викладачами, а тепер ще й отримали престижну роботу на батьківщині англійської мови?

Справа в різниці між двома сестрами – розмовна англійська та її академічний варіант. Вони схожі, але далеко не близнюки. Classroom English (англійська мова, яка викладається в школі / університеті) багато в чому відрізняється від Real Spoken English (жива розмовна англійська). З останньою ми стикаємося, коли спілкуємося з носіями мови – людьми, для яких англійська мова є рідною. Спілкування з іноземцями з неангломовних країн простіше: вони так само, як і ви, вчили англійську в школі.

Основні відмінності Classroom English від Real Spoken English

У деяких навчальних закладах викладачі дають набагато більше матеріалу, ніж закладено стандартною програмою. Для порівняння наведемо звичайну середню школу, в якій викладають Classroom English, і столову типового американського офісу, де ви почуєте Real Spoken English.

Академічна англійська Розмовна англійська
Учитель повільно промовляє всі слова і речення, чітко артикулюючи звуки. Носій говорить зі своєю звичайною швидкістю, часто «ковтаючи» деякі звуки.
Учитель вимовляє всі слова повністю, пов’язуючи лише звуки ближніх слів для милозвучності: bread and butterbread ‘n’ butter. Носій може вимовити фразу з шести слів, сказавши при цьому три. Наприклад, фраза What are you going to do? звучить як Whatcha gonna do? Таким чином, зливаються не тільки звуки, але і слова.
Учитель не пробачає вам граматичні помилки, виправляючи кожну деталь. Носії іноді самі допускають граматичні помилки в мові, як і ми з вами.
Учитель дотримується граматичних правил, не приймаючи розмовних варіантів, наприклад, вживання подвійного заперечення. I dont have no do not have any ideas. – У мене немає ідей. Носії мови можуть нехтувати правилами граматики, щоб звучати експресивніше. Так, вони можуть вживати подвійне заперечення: Michael is not no fool. – Майкл далеко не дурень.
Учитель, як правило, не навчає ненормативних скорочених розмовних форм, особливо граматичним. Носій вживає скорочені граматичні форми. Так, наприклад, форма is not використовується замість am not, are not, is not, have not, has not (іноді do not / does not)
Учитель, швидше за все, не розкаже, що прикметники можуть вживатися як прислівники. The boy ran away quick quickly. – Хлопчик швидко втік. Носій мови в повсякденній мові вживає такі фрази, як: The boy ran away quick. – Хлопчик швидко втік.
Учитель буде дуже скрупульозно пояснювати систему англійських часів, кожен раз виправляючи Past Simple (did) на Present Perfect (have done) в таких реченнях, як: He already ate has already eaten the soup. – Він уже з’їв суп. Носії мови часто полегшують речення граматично, використовуючи більш прості часові форми. Наприклад, замість Past Perfect (had done), вони можуть використовувати Past Simple (did). I did that before I went for a walk. – Я зробив це перед тим, як піти на прогулянку.
Вчителі суворо стежать за тим, щоб в питаннях дотримувався правильний порядок слів: Do you want some white coffee? – Хочеш кави з молоком? Носій може побудувати питання без допоміжного дієслова за допомогою однієї лише інтонації: Wanna some white coffee? – Хочеш кави з молоком?
У звичайній школі вчителі найчастіше дають списки слів або виразів, які потрібно вивчити напам’ять, або ж граматичні правила, які «повинні відлітати від зубів». Для того щоб звучати як носій або добре розуміти його, потрібно знати не окремі слова або граматику поза контекстом, а колокації – сталі вирази (to make a mistake – зробити помилку), ідіоми (to see eye to eye with somebody – погоджуватися з кимось), фразові дієслова (to put up with somebody / something – змиритися з кимось / чимось)
На уроках основний акцент робиться на прослуховування аудіозаписів і виконання письмових робіт. Так всі школярі в класі знаходяться «при ділі». Для того щоб вільно говорити з носієм, потрібно багато практикувати усне мовлення іноземною мовою.

Не ображайтеся на своїх педагогів. Все, чого вони вас навчили, було недаремно. Щоб порушувати правила мови в розмовній мові, потрібно спочатку їх вивчити. Classroom English закладає міцну базу знань, яку можна і потрібно застосовувати там, де це доречно. Це мова суспільно-політичних діячів, дикторів BBC, державних службовців і менеджерів великих приватних компаній. Однак після важкого робочого дня ви перейдіть на Real Spoken English. Всьому своє місце і час.

20 фраз типового носія мови

Ми пропонуємо вам 20 корисних розмовних фраз, які допоможуть вам зійти за місцевого.

Likewise! – Взаємно!

Уявіть, що ви пішли в гості, і після приємного вечора вам кажуть: “You are always welcome at our house“. Як відповісти «взаємно»? Відмінники б сказали: “You are welcome, too” / “Thank you, you are also welcome at our house“. Носій використовує інше слово – likewise.

– I was glad to meet you.
– Likewise.

Приємно було зустрітися з тобою.
– Взаємно.

Now, now! / There, there! – Ну ну! (Так кажуть, коли треба підбадьорити когось)

Як втішити того, хто плаче? Do not cry? Stop crying? Це навряд чи допоможе. Швидше за все, людина почне ридати ще сильніше. У такій ситуації ми говоримо «Ну-ну». Англійською це буде Now, now або There, there. Саме так Шелдон Купер з «Теорії Великого вибуху» любив втішати своїх друзів.

Cheers! – Дякуємо!

У британській англійській можна почути Cheers !, після чого хочеться почаркуватися келихами і промовити тост, але насправді це просте «дякую».

– Have a nice day, buddy!
– Cheers, mate!

– Хорошого дня, друже!
– Дякую, друже!

Buddy (друг), mate (друже, дружбан).

Chillax! – Розслабся!

Іноді потрібно підтримати людину фразою «не хвилюйся, не переживай». Всеосяжна стандартна фраза – do not worry about that або, як співається в пісні, do not worry, be happy. У розмовній англійській популярні вирази take it easy, chill out, relax, keep your hair on (дослівно «тримай волосся на голові»), а також chillax (від слів chill out і relax). Всі ці вирази можуть використовуватися в дружній бесіді.

– I’m so nervous about the interview.
– Chillax, Jane, it’ll be fine.

– Я так нервуюсь через співбесіди.
– Розслабся, Джейн, все буде в порядку.

You nailed it! – Ти це зробив!

Уявіть, що ваша подруга успішно пройшла співбесіду. Щоб підтримати її, можна просто сказати You did it / You succeeded. Більш неформальним варіантом буде вираз You nailed it (дослівно «прикріпити за допомогою цвяхів»).

Good job! You nailed it! – Відмінна робота! Ти це зробила!

I see! / I get it! – Я розумію! / Розумію!

У ситуаціях, коли потрібно когось підтримати, ми говоримо «розумію тебе». Замість довгого I understand what you mean / I understand your feelings краще вжити I see / I get it.

– We were just so close …
– I see what you mean.
– Do you?
– Yes, really, I get it.

– Ми були так близькі …
– Я розумію, про що ти.
– Правда?
– Так звичайно я розумію.

It beats me! – Не маю поняття!

Але буває таке, що ми не розуміємо або не знаємо чогось. Тоді можна вжити фразу it beats me (how, why, when, who etc.). Дослівно «це мене перемагає», «це сильніше мене».

– Why did not he do that?
– It beats me.

– Чому він не зробив цього?
– Не знаю.

It beats me how he managed to become such a famous writer.

Не можу зрозуміти, як йому вдалося стати таким знаменитим письменником.

Ditto! / Could not agree more! – Цілком згоден!

Якщо ж ви абсолютно розділяєте погляди співрозмовника, можна сказати ditto / dɪtəʊ / або could not agree more (дослівно «більше погодитися просто неможливо»).

– I just hate the way she behaves in public.
– Oh, yeah, ditto.

– Мене просто дратує, як вона поводиться на публіці.
– Ах, так, тут абсолютно згоден.

Up to much? – Багато планів?

Коли ви хочете запитати про справи співрозмовника, то можна використовувати фразу Have you been up to much? В академічній англійській це звучало б як What have you been doing recently ?. Відповіддю може послужити вираз Not much, you? / What about you? (Нічого особливого, а ти?). Якщо ж ми хочемо запитати, що людина робить сьогодні, то замість What are you doing? можна запитати What are you up to? (Дослівно «Що ти замислюєш?») Або ж Up to much? (Багато планів?).

– Up to much?
– No, not much really, you?
– Oh, quite a lot. We’re moving house.

– Багато планів?
– Та ні, не дуже. А у тебе?
– О, досить. Ми переїжджаємо.

Wanna hand with that? / Can I help at all? – Потрібна допомога?

Дізнавшись про ситуацію співрозмовника, ми неодмінно захочемо запропонувати свою допомогу: Do you need some help? Але розмовний варіант буде звучати як Wanna hand with that? / Can I help at all?

Moving? Wanna hand with those boxes?

Переїжджаєш? Допомога з коробками потрібна?

Sorry to cut in, but … – Вибач, що перериваю, але …

Якщо ви хочете когось перервати під час розмови, щоб сказати щось важливе, то фраза I’m sorry to interrupt you може звучати занадто формально. У розмові з друзями краще вжити вираз Sorry to cut in, but … / Can I just stop you there for a moment?

– And he was like …
– Sorry to cut in, but I’m leaving.
– Oh, sure, bye-bye.

– І він такий …
Вибач, що перериваю, але я йду.
– О, звичайно, прощай.

Where was I? / Where were we? – На чому я зупинився? / На чому ми зупинилися?

Якщо ж перервали вас, і ви не пам’ятаєте, на чому зупинилися, потрібно сказати Where was I? / Where were we? (Дослівно «Де я був? / Де ми були?»).

– So, he left, where were we?
– You were telling me about Kevin’s reaction.

– Так, він пішов, на чому ми зупинилися?
Ти розповідала, як відреагував Кевін.

I’ve lost the thread! – Я не зрозумів!

Якщо ж ви або ваш співрозмовник втратили суть розмови, то замість довгих I do not understand what you are saying / I do not remember what I was saying краще використовувати ідіому I’ve lost the thread (дослівно «я втратив нитку»).

– After that she called me complaining about the honeymoon …
– Sorry, I’ve lost the thread, she got married?

– Після цього вона зателефонувала мені зі скаргами про медовий місяць …
– Вибач, я не зрозуміла, вона вийшла заміж?

I could not care less! / Whatever! – Мені все одно!

Якщо ж вам абсолютно байдуже, що говорить співрозмовник, можна відповісти I could not care less (дослівно «мене не може це цікавити ще менше, ніж зараз») замість I’m not interested in it at all. Якщо зі співрозмовником вже набридло сперечатися, то можна сказати whatever (як скажеш, як хочеш, мені наплювати). Дослівно це означає «що завгодно».

– What do you think of their affair?
– I could not care less.

– Що ти думаєш про їх інтрижку?
– Мені все одно.

(I) suppose so! – Чому б і ні!

Якщо вам щось пропонують або від вас щось просять, і ви не бачите причин для відмови, можна сказати (I) suppose so замість I do not see why not / Fine / Why not? / Sure.

– Can we have some chocolate after the lunch?
– Suppose so.

– Можна нам з’їсти шоколадку після обіду?
– Чому б і ні.

I’m easy! – Я не проти!

Якщо ви не проти чогось, то можете сказати I do not mind, але іншим поширеним розмовним варіантом є фраза I’m easy.

– D’you mind closing the window? It’s a little bit chilly.
– I’m easy.

– Не проти, якщо ми закриємо вікно? Трохи прохолодно
– Я не проти.

Do not bother! – Чи не турбуй себе! / Не варто турбуватися!

Якщо ж ви не хочете когось навантажувати, скажіть Do not bother! Майте на увазі, що так можна відповісти і в перестрілці, коли ви не хочете слухати людину або вже не чекаєте, що він піде на поступки.

– Let me explain myself!
– Do not bother.

– Дай мені пояснити.
– Не напрягайся

You’ve got to be kidding me! / You’re kidding me! / You must be kidding me! – Та ти жартуєш! / Та ладно ?!

Одна з найбільш популярних фраз, яку містить в собі розмовна англійська – You’ve got to be kidding me! / You’re kidding me! / You must be kidding me! (Так ти жартуєш! / Так добре ?!) Людина, що не зустрічалася з цим раніше, сказав би банальне You must be joking!

– He has found a new job!
– You’ve got to be kidding me!

– Він знайшов нову роботу.
– Та ти жартуєш!

(That’s) fair enough! – Справедливо сказано!

Якщо ви вважаєте, що висловлювання співрозмовника справедливе, або хочете завершити суперечку, сказавши «Вірно! Згоден! », Хорошим розмовною синонімом You’re right! / I see your point є фраза (That’s) fair enough!

– You can not just come back to me and ask for more money.
– Fair enough. But I need it.

– Ти не можеш просто взяти і повернутися, щоб попросити ще грошей.
– Справедливо сказано, але вони мені потрібні.

No way! / Yes way! – Не може бути! / Так це так!

Якщо ви здивовані чимось, то можете використовувати фразу No way! (Не може бути!). А людина, яка повідомила щось дивовижне, може відповісти Yes way! (Так це так!).

– They broke up last week!
– No way!
– Yes way!

– Вони розлучилися минулого тижня!
– Не може бути!
– Так це так.

На цьому наша стаття закінчується. Сподіваємось, що вам легше дастся розмовна англійська мова. А для збільшення багажу лексики, пропонуємо прочитати статтю про “Кулінарні ідіоми“.