Підрядні обставинні речення часу відповідають на питання when – коли? since when – відколи? how long – як довго? till what time? till when? – до яких пір? Обставинні речення часу вводяться сполучниками і сполучними словами when – коли; whenever – щоразу коли; while – в той час як, поки, коли; as – коли, в той час як, у міру того як; after – після того як; before – до того як; till, until – поки, до тих пір поки … не; as soon as – як тільки; as long as – поки; since – з тих пір як; by the time (that) – на той час коли і ін.
Головною рисою англійських підрядних обставинних речень часу в порівнянні з українськими є те, що дієслово-присудок у цих реченнях вживається зі значенням майбутнього часу у формі теперішнього часу (Present Indefinite або Present Perfect). Так, в підрядних обставинних реченнях часу, що починаються зі сполучників when, whenever, till, until, as soon as, as, after, as long as, by the time, before, directly (як тільки), дієслово в формі майбутнього часу не вживається.
I’ll call you when I get home.
Я зателефоную тобі, коли доберуся додому.
Це речення складається із двох частин головного речення (I’ll call you – я зателефоную тобі) і підрядного (when I get home- коли доберу додому):
I’ll call you (КОЛИ?) when I get home
Оскільки підрядне речення відповідає на запитання «коли?», воно називається підрядним обставинним реченням часу. У даному випадку воно вводиться сполучником when. Але є ще і інші сполучники для підрядних обставинних речень часу:
- as soon as (як тільки)
- after (після)
- before (до)
- until (поки; до тих пір, як)
- while (поки; в той час як)
Погляньте на приклади вживання:
I will tell you as soon as I know.
Я розкажу тобі, як тільки дізнаюся.
She will live here while you’re on holidays.
Вона поживе тут, поки ти будеш у відпустці.
He will wait here until I come hack.
Він почекає тут, поки я не повернуся.
Для підрядних обставинних речень часу є одна властивість, характерна лише для них. Можливо, ви вже звернули увагу на неї. Після всіх сполучників заборонено ставити will, тобто майбутній час. Тільки теперішній! Хоча мається на увазі явно майбутній: коли доберуся додому (when I get home), поки ми будемо у відпустці (while we are on holiday), поки я не повернуся (until I come back).
І тепер погляньте ще раз на той самий приклад, з якого ми розпочали, але вже іншими очима:
I will call you when I get home.
Запам’ятайте – в головному реченні є will (I will cal you), у підрядному – немає will (when I get back).