Діалекти
/

Діалекти англійської мови

5 хвилини читання

Лінгвісти люблять говорити, що будь-яка мова – це живий організм, який постійно змінюється і вдосконалюється, додаються діалекти, утворюються нові акценти.

На розвиток мови впливає все: історичні події, змішання культур, сусідська мови і навіть політичні принципи розвитку країни.

І як же сильно дивуються туристи, які приїжджають до Великобританії. Адже тільки 3% від усього населення говорять тією англійською, яку ми вчимо в школах і чуємо на англійських телеканалах начебто BBC.

Решта 97% розмовляють з усіма можливими акцентами і на тих діалектах, про які ми часто чули тільки частково.

Але чи дійсно це так несподівано? Адже в Україні теж повнісінько діалектів, які іноді дуже сильно відрізняються від літературної мови. Вони різняться за вимовою слів, будовою речення і навіть лексиці.

Правильна англійська – справжній раритет

Офіційно прийнятою нормою мови в Британії є Received Pronunciation або, як її називають у нас, «королівська англійська».

Основні лінгвістичні особливості Received Pronunciation:

  • Звук [r] в кінці слова не вимовляється. «Thunder» звучить як [θʌndə] з довгим «е» в кінці.
  • Слова cant, dance і схожі вимовляються з довгим [а:].
  • В цілому все так, як вчать нас словники, підручники і диктори на BBC.

Received Pronunciation – це еталон. Але ви і самі знаєте, що літературною мовою в природному середовищі ніхто не розмовляє. Тільки на території Великобританії є близько 20 визнаних діалектів і в рази більше тонких варіацій мови. А якщо рахувати разом з тими варіаціями, які з’явилися в світі в часи поширення Британської імперії, то кількість доходить до 200.

Різноманітність в дії

Великобританія не завжди була єдиною країною. На цих невеликих островах зібралося кілька десятків народів, у кожного з яких була своя мова. Впродовж завоювання Британією різних територій, англійська стала більш поширеною, але місцеві мови дуже сильно впливали на неї, змінюючи лексику, граматику та звучання.

Найбільш сильний вплив на англійську надали шотландська, валлійська і ірландська варіанти.

Шотландський діалект

Шотландський діалект – найпоширеніший на Британських островах. Дослідники-лінгвісти кажуть, що скоттіш інгліш – це трохи більше, ніж діалект, але менше, ніж повноцінна мова.

Примітно, що шотландську мову добре знає тільки близько 20% жителів Шотландії. Решта говорять англійською з шотландським колоритом.

Трохи про особливості, які відрізняють шотландський діалект від літературної англійської:

  • У шотландців є множина для займенників youyous. Тобто, ти – це you, а ви – це yous.
  • Замість present simple шотландці часто використовують present continuous. Просте речення «I want sleep» перетворюється в «I’m wanting sleep».
  • Зміни є і в лексичних конструкціях. Замість «Why» шотландці використовують «How», а фраза «Why not» перетворюється в «How no».
  • В окремих випадках використовується скорочення amn’t, яке в літературній англійській не використовується. «Am I not invited» перетворюється в «Amn’t I invited».

Також в шотландському діалекті є величезна кількість фраз і словоформ, які прийшли з шотландської мови і сьогодні широко використовуються. Ось деякі з них:

Шотландська англійська Літературна англійська Переклад
Ach, away ye go! Oh, I don’t believe you! О, я тобі не вірю»
He’s right sweetie-wife He likes a good gossip Він любить плітки
What a reich day! What a dull day! Який жахливий день!
That’s outwith my remit It’s not part of my job to do that Це не входить в мої обов’язки

Вимова в шотландській англійській теж дуже цікава.

  • Шотландці зовсім не використовують звук [ǝ]. Слово «the» вони вимовляють як [ði:] з довгим «i» в кінці.
  • Звук [r] в кінці слів вимовляється завжди. Слово «bar» буде вимовлено як [bar], а не [ba:].
  • Звук [h] за вимовою набагато ближче до німецької. Він твердий і різкий – сильно відрізняється від м’якого англійського [h] з придихом.
  • Звук [t], розташований в середині слова, часто втрачається.
  • Часто змінюються звуки закінчень. Наприклад, в слові happy в кінці буде звук [еi], як в слові face.

Таких особливостей настільки багато, що на сьогоднішній день існує близько 50 монографій, в яких досліджуються окремі аспекти шотландського діалекту.

Всі слова, які використовує чоловік, чисто англійські. Так що вперед!

Валлійська англійська

Уельською англійською розмовляють майже 2,5 млн чоловік. І якщо ви потрапите в Кардіфф, центр Уельсу, тільки зі знанням літературної англійської, то ризикуєте зрозуміти трохи більше, ніж нічого.

Валлійська мова дуже сильно вплинула на англійську в цьому регіоні, і англійська придбала безліч особливостей валлійської. Наприклад:

  • У валлійській дозволено в реченні робити подвійне і навіть потрійне заперечення. Британський лінгвіст отримав би удар від фрази «I have not done nothin ‘to nobody», але для валлійців це цілком нормально.
  • Деякі неправильні дієслова використовуються з закінченнями -ed. Наприклад, catched замість caught.
  • У фразах часто змінюються голосні букви і з’являються додаткові головні частки. Речення «I love cocoa» трансформується в «Dw i’n love-io cocoa». Через цю особливість, валлійську англійську дуже важко сприймати на слух.
  • У валлійській англійській вкрай часто використовуються хвостові питання. «You’re his cousin, are not you?» – при цьому хвостові питання часто замінюють простим «yes?».

Велика кількість лексики запозичено з валлійського мови і може бути незрозумілою. Ось кілька прикладів:

Валлійська англійська Літературна англійська Переклад
Bach Little Маленький
Nain Granny Бабуся
Pikelet Pancake Тістечко

Деякі слова взагалі не мають аналогів і не перекладаються прямо. Наприклад, «hwyl» – це комбінація азарту, енергійності та ентузіазму. Часто це слово використовують для опису дій в спортивних іграх або при початку якоїсь нової справи.

Вимова слів вже більше відповідає літературній англійській, але ось інтонації часто не збігаються. Тому не дивуйтеся, якщо почуєте в одному реченні з десяток різних інтонаційних акцентів.

Ірландська англійська

В здавалося б маленької Ірландії є кілька десятків різних діалектів англійської. Практично в кожному регіоні мова відрізняється – не дуже сильно, але помітно. Для зручності всі ці діалекти називають одним ім’ям – ірландська англійська.

  • Ірландці часто використовують подвійні конструкції, які покликані емоційно забарвити речення. Фразу «I have not any time at all at all» можна перекласти приблизно як «У мене немає часу прямо зовсім-зовсім».
  • Замість сталих фраз Received Pronunciation, звучать власні ірландські фразеологізми. «It’s well for some» літературною англійською звучало б як «Some people are lucky».
  • Дуже рідко ви почуєте від ірландця «yes» або «no» у відповідь на запитання. Вони часто повторюють граматичну конструкцію питання. Наприклад, «Do you hear me? – I do ».

Особливості вимови теж вельми цікаві:

  • Звук [r] завжди вимовляється, і в кінці слів в тому числі.
  • Звук [ð] в словах this або that часто перетворюється в [t] або навіть [d].
  • Звук [tj] стає [tʃ] – слово tune потрібно буде вимовлятися як choon.
  • Закінчення слів часто ковтають.

Але все ж пам’ятаєте, що нюанси вимови слів і використання лексики дуже відрізняється навіть в різних містах Ірландії. Наприклад, в Дубліні, Корку і Лімерику приблизно чверть фраз і словосполучень будуть будуватися і використовуватися по-різному.

А що ж за межами Великобританії?

Ми розібрали лише діалекти, якими говорять в самій Великобританії. А адже ще існують колишні колонії Британської імперії – і там все куди більш запущено.

Американська англійський, якою зараз говорять в США, ще 100 років тому вважалася діалектом. Тепер же це повноправний варіант мови поряд з британською англійською.

Канадська англійська в свою чергу є чимось середнім між британською і американською. А про східних і африканських діалектах англійської можна написати десяток книг – настільки сильно мови змінилися під впливом культури і національних мов.

А тепер копнемо ще глибше, адже крім діалектів існують і різні мовні акценти, яких ще більше. Адже навіть один діалект може звучати дуже по-різному.

Ось і виходить, що навіть при ідеальному знанні англійської ви далеко не завжди будете розуміти співрозмовника. Але це одна з причин, чому англійську так цікаво вивчати, адже завжди залишається щось, що ти не знаєш, але дуже хочеш дізнатися. Вчіть англійську!

Додатковий матеріал до теми “Діалекти англійської мови”: