Чим відрізняється британська англійська мова від американської?

Англійська мова вважається однією з найпопулярніших в світі. Вона є рідною для більш ніж 400 мільйонів людей, а вільно висловлюватися англійською може не менше 1 мільярда чоловік. Звичайно, через культурні особливості і в результаті різних історичних подій з’явилися діалекти. Напевно ви неодноразово чули про найбільш популярний мовний варіант – американський. Чим же він відрізняється від «оригінального» британського?

Коротка історична довідка

Бажаючи отримати повну відповідь на це питання, слід приділити увагу вивченню історії американського варіанту. У 17-18 століттях в США була величезна кількість переселенців, які прибули з Англії, Іспанії, Німеччини, Франції, Норвегії, Швеції. Людям, які вирушили опановувати незвідані території, потрібно було займатися виробництвом, налагоджувати торгівлю, створювати оптимальні соціально-економічні умови.

Щоб досягати спільних цілей, людям був життєво необхідний одна мова. Не дивно, що в Америку перекочувала не химерна і вишукана англійська, яку використовували аристократи. Людям потрібна практична, доступна і зрозуміла мова для народу. Зміна пріоритетів, обмін досвідом між представниками різних націй, особливості місцевого клімату і природи привели до поступової модифікації звичної англійської, появі унікального сленгу.

Фонетика

Американська англійська швидша за рахунок конкретних особливостей у вимові. Розглянемо основні характеристики фонетики:

  • звук [e] практично не відрізняється від [ɛ];
  • в звуці [ju:] після приголосних [j] майже зникає. Найчастіше жителі США промовляють слова duty і student як [`du: ti], [stu: dent];
  • звук [r] проговорюється незалежно від його розташування в словах;
  • американці часто не приділяють особливої ​​уваги дифтонгам, наприклад, слово fate може звучати як [fe: t].

Чим можна пояснити такі відмінності? Як вже зазначено вище, американська англійська формувалася під впливом говірки приїжджих з різних держав світу. Люди нерідко нехтували традиційними фонетичними правилами. Британський варіант підпорядковується єдиному вимовному стандарту Received Pronunciation. У Сполучених Штатах Америки є різні регіональні стандарти.

До речі, при вивченні фонетичних відмінностей не варто забувати, що різняться не тільки загальні правила. Деякі однакові слова в британському та американському варіанті вимовляються зовсім несхоже. Наприклад, слово schedule жителі США промовляють зі звуком [ ˈsk ] (на початку), а англійці вимовляють звук [ ‘ʃ ].

Граматика

Британська англійська славиться досить складною граматикою. Величезна кількість часів, які здатні легко заплутати не тільки новачка, – далеко не єдина особливість мови. У США все значно зрозуміліше і лаконічніше. Американська англійська передбачає використання простих часів: Present, Future, Past Indefinite. Навіть час Present Perfect, що використовується для позначення досконалої дії, що має видимий результат, успішно замінюється Past Indefinite.

Наприклад:

I have cooked dinner. Let’s eat together! (Брит.)

I cooked dinner (Амер.)

Я приготував обід. Давай поїмо разом.

Цікаво, що навіть прислівники just, already і yet в американському варіанті можуть використовуватися з Past Indefinite, всупереч правилам, які ми звикли вчити.

Mary has just received your letter. (Брит.)

Mary just received your letter. (Амер.)

Мері тільки-тільки отримала твого листа.

Розглянемо інші граматичні відмінності між американською і британською англійською:

  • Британська англійська передбачає вживання дієслова have got, американці можуть легко замінити його формою have. Наприклад, в США можна сказати як Have you got a laptop ?, так і Do you have a laptop? (У вас є ноутбук?).
  • Вживання will і shall. У британській англійській з підметами першої особи для позначення майбутньої дії до сих пір використовується форма shall. В американській найчастіше вживається will. (I shall call him later = I will call him later)
  • Особливості умовного способу. Американський варіант передбачає вживання умовного способу після багатьох слів: important, demand, advice, essential і т.д. У британській англійській умовний спосіб перевага виключно в ввічливому спілкуванні і листуванні.
  • Особливості збірних іменників. У британській вони використовуються з дієсловами од. і мн. А в американській слова вимагають форму однини. Наприклад: The family is going / are going to emigrate (брит.). The family is going to emigrate (амер.) (Сім’я збирається емігрувати).
  • Використання as if і like (нібито, немов). В американській більш поширене слово like, в британській його вживання може вважатися помилкою. Американці можуть сказати як She smiled as if she knew something, так і She smiled like she knew something (Вона посміхнулася так, ніби щось знала).
  • Вживання прислівників. Люди, які вивчають американську англійську, знають, що прислівники можуть розташовуватися в реченні перед допоміжними і звичайними дієсловами. У британській вони, навпаки, ставляться після дієслів. Якщо британець скаже вам I am always busy on Monday, то американець скаже I always am busy on Monday. (Я завжди зайнятий по понеділках)

Правопис і словотвір

Американський варіант орфографії можна назвати більш спрощеним, ніж класичний британський. Наприклад, жителі США досить часто опускають букву u з закінчення -our:

сolour – color (колір)
labour – labor (робота)
humour – humor (гумор)

Деякі слова, які в британському варіанті закінчуються на -re, в американській «версії» закінчуються на -er. Наприклад, слово “театр”:

theatre (брит.)
theater (амер.)

Слова, які в Великобританії закінчуються на -ise, в США закінчуються на -ize. Наприклад, слово “усвідомлювати”:

realise (брит.)
realize (амер.)

В англійській мові регулярно з’являються нові слова, які формуються шляхом словоскладання (дієслова і іменника). Різниця полягає в тому, що британці використовують для цієї мети герундій, а американці вважають за краще не морочитися і просто з’єднують два слова. Наприклад, вітрильну шлюпку в США називають sailboat, в Великобританії – sailing boat.

Слововживання

В першу чергу різниця стосується абревіатур. В Англії їх часто вживають без точок, в США – з точністю до навпаки.

Людям, які вивчають іноземну мову, також напевно буде цікава різниця у вживанні прийменників. В американській англійській можна сміливо опустити on перед днями тижня.

Існують невідповідності у вживанні прийменників for та in. У США вони вважаються взаємозамінними в тому випадку, якщо мова йдеться про проміжок часу аж до теперішнього моменту. У Великобританії в подібних ситуаціях використовується виключно for. Розглянемо простий приклад:

I have not seen my ex-girlfriend in years (амер.)

Я не бачив свою колишню дівчину багато років (і до цих пір не побачився з нею).

Cловниковий склад

Мабуть, відмінності в лексичному складі американського і британського варіанту здатні заплутати людину навіть з відмінним рівнем знань. Складність полягає в тому, що деякі слова і фрази є в обох «версіях» мови, проте вони висловлюють неоднакове значення. Наприклад, в Америці слово pants позначає штани, в Великобританії – предмет нижньої білизни. Через незнання відмінностей можна потрапити в дуже незручну ситуацію.

Крім того, для перекладу одних і тих же українських слів в британському та американському варіанті використовуються різні слова. Наприклад, в США цукерки називають candy, в Великобританії – sweets.

При вивченні мови слід звертати увагу на деякі тонкощі. У британській англійській слово holidays найчастіше застосовується для позначення тривалої відпустки або канікул. У США це слово в більшості випадків замінюється словом vacation.

Який варіант англійської варто вивчати?

Звичайно, все залежить від обставин, але, якщо ви не збираєтеся жити в США, однозначно рекомендується вчити саме британський варіант.Назвемо кілька аргументів на користь цього рішення.

  • Британська англійська є загальновизнаною. Саме її потрібно вивчати для здачі більшості стандартизованих міжнародних тестів. Можете не сумніватися, що зі знаннями британської англійської ви будете зрозумілі в будь-якій точці земної кулі.
  • Британська «версія» дозволяє сформувати повне розуміння граматики. Вивчаючи складні правила, ви зможете без жодних зусиль використовувати різні конструкції в будь-якій ситуації.
  • Цей варіант різноманітніше американського. У вас є відмінна можливість значно розширити лексичний запас і зробити свою промову набагато багатше. Крім того, ви відкриєте перед собою можливість вільно читати улюблені англійські твори в оригіналі.

Багато сучасних центрів та репетиторів пропонують різні програми для вивчення англійської. Якщо ви бажаєте ближче познайомитися з двома варіантами мови, почніть навчання з класики, а потім поступово поповнюйте багаж знань.