Як справи?

Як відповісти на “Як справи?”

4 хвилини читання

Як би ви відповіли на запитання how are you? або how are things? Що ви пам’ятаєте, окрім I’m fine, яке вивчили ще в школі? Більшість людей навіть з хорошим знанням мови губляться, коли чують це питання. У цій статті розглянемо, як інакше відповісти на питання «як справи?»

I feel great! – У мене все чудово!

В кінці супергеройського фільму «Веном» головний герой Едді розмовляє зі своєю колишньою нареченою на ганку її будинку.

– Thanks for sticking by me, Anne. Thanks for saving me.
– So, how are you feeling after all that?
I feel great. Awesome.

Переклад:

– Спасибі, що не кинула мене, Енн. Спасибі, що врятувала.
– І як твоє самопочуття?
У мене все добре. Супер.

Couldn’t be better! – Краще за всіх! Краще не буває!

У фільмі «Вище неба» сестра головного героя дзвонить йому, коли той перебуває в черговому відрядженні.

– Hey, Ryan, how you holding up?
– Fine. You and the kids?
– Missy’s outstanding, Matthew made varsity. How’s the road?
Could not be better.

Переклад:

– Привіт, Райане. Як справи?
– Добре. Як ти? Як діти?
– Міссі прекрасно, Метью потрапив до збірної. Як твої поїздки?
Краще не буває.

Також ви можете сказати could not be nicer або could not be more pleased. Якщо ж справи ваші йдуть не дуже добре, використовуйте фразу could not be worse.

As fit as fiddle! – Як бик!

У серіалі «Божевільні» ми можемо спостерігати звичайну бесіду в ліфті.

– Duck, how are you?
Fit as a fiddle, thank you.

Переклад:

– Дак, ти як?
Як бик, спасибі.

Це британський вираз, частіше його вживають люди старшого покоління.

Very well, thank you! – Чудово, дякую!

Фільм «Аве, Цезар!» Присвячений Голлівуду 1950-х років. В одній зі сцен головний герой Едді вирішує проблеми на знімальному майданчику і спілкується по телефону з одним із продюсерів.

– How’re you doing?
Very well, thank you. “Merrily We Dance” starts shooting today.

Переклад:

– Як твої справи?
Дуже добре, дякую. Сьогодні почалися зйомки «Веселих танців».

I’m pretty good! – Досить непогано!

У ситкомі «Теорія Великого вибуху» Раджеш розмовляє з колишньою дівчиною Люсі.

– Anyway, uh, how are you?
I’m pretty good. Listen, I just wanted to apologize for breaking up with you in an e-mail.

Переклад:

– Ну, як твої справи?
– У мене все досить непогано. Слухай, я хотіла вибачитися за те, що розлучилася з тобою по електронній пошті.

Також ви можете сказати I’m good, I’m fine, I’m great.

I’m doing well. – У мене все добре.

У серіалі «Пуститися берега (Во все тяжкие)» головний герой Уолтер дзвонить своїй дружині.

– How are you doing?
– How am I doing? How are you doing?
– I’m doing quite well. I’m good.

Переклад:

– Як ти там?
– Як я? Як ти?
– У мене все добре. Все гаразд.

Можна сказати I’m doing good або I’m doing great. Щоб проявити ввічливість, можна також у відповідь поцікавитися, як справи у вашого співрозмовника: You?, Yourself?, Self?, What about you?

– How are things?
– I’m doing great. You?
– Як справи?
– У мене все добре. А у тебе?

I can’t complain! – Не скаржуся!

У ситкомі «Друзі» Фібі цікавиться справами героя Брюса Вілліса.

– How are things going with you?
Can not complain.

Переклад:

– Як ся маєш?
Не скаржуся.

Не забувайте про букву t в іменнику complaint (скарга).

I’m peachy! – Все пучком!

У серіалі «Академія”Амбрелла”» герої повертаються до своєї машини, але на капоті вже випивають сторонні люди.

– Good evening. We’re heading out, so if you do not mind …
– I’m actually pretty comfortable. You comfortable?
– Oh, I’m just peachy, thanks for asking.

Переклад:

– Добрий вечір. Ми виїжджаємо, так що не могли б ви …
– Та мені й тут непогано. А тобі?
– О, в мене все пучком. Спасибі що запитав.

Hunky dory! – Тіп-топ!

– Seth, are you okay?
I’m peachy, Kate. The world is my oyster. Except for the fact that I just rammed a wooden stake into my brother’s chest, because he turned into a vampire. Even though I do not believe in vampires. Aside from that unfortunate business, everything is hunky-dory.

Переклад:

– Сет, ти в порядку?
Все просто чудово, Кейт. Весь світ біля моїх ніг. За винятком того, що я встромив кілок у груди свого брата, тому що він перетворився на вампіра. Хоча я не вірю в вампірів. Крім цієї неприємної обставини, все тіп-топ.

Цей неформальний вираз використовується, коли ви хочете сказати, що немає ніяких проблем, у вашому житті все прекрасно.

I’m alright, thanks. – У мене все добре, дякую.

– You OK?
Yeah, I’m alright. Thanks.

Переклад:

– Ти як?
Все гаразд, спасибі.

I’ve been better. – Бувало й краще.

У серіалі «Помаранчевий – хіт сезону» одна ув’язнена цікавиться самопочуттям іншої.

– How goes it?
I’ve been better.
– If I tell you it gets easier, does that make me corny?
– Makes you a liar.

Переклад:

-Як ти?
Бувало й краще.
-Якщо я скажу, що полегшає, чи буде це звучатиме банально?
-Буде звучати фальшиво.

Інший варіант фрази – I have seen better days.

Not that great. – Не так вже й добре.

У серіалі «Друзі» Рейчел запитує сестру про її справи.

– So how’s the baby-styling business going?
– Not that great. It’s almost as if people do not want to hear that their babies are ugly.

Переклад:

– Як твої успіхи на ниві дитячого стиліста?
Не так вже й добре. Начебто людям не подобається слухати, що їхні діти страшненькі.

Є й інші варіації цієї фрази: not so well, not doing that great.

Same old, same old. – Все по-старому.

У серіалі «Безстидники» один з членів багатодітної родини Галлагера Йен розмовляє з давнім приятелем Кевіном.

– What’s going on with you?
Same old, same old.
– Ah, dude, do not hold out on me.

Переклад:

– Ти-то як?
Так все по-старому.
– Чувак, не треба приховувати.

Найчастіше так відповідають, якщо людині щось набридло або її щось дратує, наприклад, робота, буденна рутина або нескінченний список справ. Інший варіант – same as usual.

Додатковий матеріал: