Як описувати погане

Як описувати погане

3 хвилини читання

Як твої справи? Як провів відпустку? Яка в твоєму місті погода? – звичайно, на всі ці питання можна відповісти простим bad. Але погодьтеся, дощ, який триває годину або кілька днів поспіль, та ще й під час вашої літньої відпустки – це два різних «погано». Тим більше, що в англійській достатньо слів для опису всіляких неприємних ситуацій. Давайте подивимось як описувати погане англійською мовою.

Найпопулярніші синоніми

Почнемо з найпопулярніших, але далеко не єдиних синонімів – horrible і terrible, що означають «жахливо», «жахливий».

I am having a terrible headache.

У мене жахлива головна біль.

He is a horrible chess player.

Він жахливо грає в шахи.

Terrible до того ж може перекладатися як «шокуючий» і «жахливий». Але не варто плутати його з terrific (чудовий).

He committed a terrible crime.

Він зробив жахливий злочин.

You look terrific! Did you have your hair cut?

Чудово виглядаєш! Підстриглася?

Ще кілька цікавих синонімів до слова bad:

  • Awfuldreadfulappalling – жахливий, дуже поганий, дуже неприємний.

The book turned up to be absolutely awful.

Книга виявилася абсолютно жахливою.

I made a dreadful mistake by agreeing to meet my ex -husband for lunch.

Я зробила жахливу помилку, погодившись сходити на обід з колишнім чоловіком.

The conditions in the house where he used to live were appalling.

Умови проживання в його попередньому будинку були дуже поганими.

  • Atrocioushorrendous – страхітливий, жахливий.

Hunting animals for fun seems like an atrocious crime to her.

Полювання на тварин заради забави здається їй жахливим злочином.

The fire became a horrendous tragedy for the family.

Пожежа стала жахливою трагедією для родини.

  • Lousy (неформальне), gross (неформальне), disgusting – бридкий, огидний, огидний.

When will you throw away that lousy T-shirt?

Коли ти викинеш цю бридку футболку?

– He eats ice cream with ketchup.
– Ew, gross!

– Він їсть морозиво з кетчупом.
– Фу, огидно!

The mess in Ted’s room is disgusting.

У Теда в кімнаті огидний безлад.

  • Wicked – злісний, зловмисний, підступний.

I cracked your wicked plan. How could you think about doing such an appalling thing to people that were nice to you?

Я розкусив твій підступний план. Як міг ти навіть подумати про те, щоб так жахливо вчинити з людьми, які були добрі до тебе?

“Погані слова”

В окрему категорію хотілося б виділити «погані» слова, які зазвичай вживаються по відношенню до якості. Наприклад, якщо щось poor, то воно просто низькоякісне. Second-rate і third-rate переводяться як «другосортний» і «третьосортний» відповідно.

The quality of the cell phone was so poor , it did not last a year.

Якість мобільного телефону була такою поганою, що він і року не прослужив.

I do not mind watching second-rate movies.

Я не проти перегляду другосортних фільмів.

Якщо ви віддаєте перевагу британській англійський, в ній є злегка неформальне слово shocking (ну дуже поганої якості). Якщо ж продукт або послуга нижче необхідного стандарту, можна використовувати слово substandard.

The hotel is very nice despite its shocking room service.

Готель був дуже милим, незважаючи на дуже погане обслуговування кімнат.

All my friends recommended this mechanic, but to be honest the work he did was substandard.

Всі мої друзі рекомендували цього механіка, але, чесно кажучи, роботу він виконав низькосортну.

Ну а в ситуації, коли якість нижче нікуди, не соромтеся досить грубого слівця rubbish (дослівно – сміття). А якщо вам хочеться оригінальності, rubbish можна замінити на abysmal або diabolical (Br. E.) / Diabolic (Am. E.) (Тільки в неформальній розмові) – огидний, дуже поганої якості.

This TV show is rubbish, how can you watch it? 

Як ти можеш дивитися цей огидний серіал?

I am not going to put up with these abysmal working conditions. I quit!

Я не збираюся миритися з такими огидними умовами роботи. Я звільняюсь!

The food my daughter made was diabolic, but I pretended to like it.

Їжа, приготована моєю дочкою, була жахливої якості, але я прикинувся, що мені все сподобалося.

Як описувати погане за допомогою ідіом

Як не дивно, ідіом для опису поганих речей, людей або ситуацій досить багато. Здається, навіть більше, ніж позитивних. Хоча дослідження з цього приводу ніхто не проводив, це з особистих спостережень. Розглянемо найпопулярніші з них.

  • To leave a lot to be desired – бути далеким від ідеалу, не відповідати вимогам або очікуванням.

I’m getting better at driving, but my parking still leaves a lot to be desired.

Я вже краще воджу машину, але мої навички паркування далекі від ідеалу.

  • To be bad news – нудний, противний чоловік.

Our new co-worker is bad news. I talked to her for 10 minutes, and I almost died of boredom.

Наша нова співробітниця – зануда. Я поговорив з нею хвилин десять і мало не помер з нудьги.

  • To be a far cry from something – бути далеким від ідеалу, в корені відрізнятися, на латку не годитись.

The burgers here are a far cry from those that we had in the little restaurant around the corner.

Бургери тут і на латку не годяться в порівнянні з тим, що ми їли в тому маленькому ресторанчику за рогом.

  • To feel under the weather – погано себе почувати.

John feels a bit under the weather – he might caught a cold.

Джон погано себе почуває. Можливо, застудився.

  • To cut corners – погано робити роботу, халтурити.

Our boss wanted to cut corners in order to save money , so we ended up doing everything all over again afterwards.

Наш начальник хотів схалтурити в роботі, щоб заощадити гроші, але в результаті нам довелося знову все переробляти.

Додатковий матеріал до теми “Як описувати погане”: