Хтось виправдовує нашу довіру і зберігає таємниці (to keep secrets), в інших випадках інформація все ж стає надбанням громадськості. З цієї статті ви дізнаєтеся 10 англійських дієслів, пов’язаних з секретами, і 5 виразів, за допомогою яких можна попросити людину ці секрети не видавати, адже вчені з’ясували, що незалежно від важливості і секретності, інформація, яку одна людина повідомив іншому, найчастіше буває оприлюднена протягом 48 годин. Невтішний факт, але людям все одно властиво довіряти секрети (to share secrets) близьким, тому можна вживати секретні вирази.
10 дієслів, які можна використовувати в розмові про секрети
Отже, якщо ви володієте якоюсь цінною інформацією або секретом, ви можете:
- To conceal somebody / something from somebody / something – приховувати, замовчувати.
I would like to conceal this information from them.
Я б хотів приховати цю інформацію від них.
- To blurt (out) – бовкнути, видати, проговоритися.
If you blurt out his name, he will get into trouble.
Якщо ти бовкнеш його ім’я, він потрапить в біду.
He blurted that his fiancée had arrived.
Він проговорився, що його наречена прибула.
- To come out with – відкрито заявити, виступити з (визнанням, заявою); сказанути.
The writer came out with an unexpected confession.
Письменник виступив з несподіваним зізнанням.
How could you come out with something like that?
Як ти міг сказанути щось подібне?
- To reveal – відкривати, повідомляти. Це дієслово в основному використовується в письмовій мові.
The writer refused to reveal the plot of his book in the interview.
Письменник відмовився розкрити сюжет своєї книги під час інтерв’ю.
Reveal the truth: you are moving to New York, are not you?
Відкрий правду: ти переїжджаєш в Нью-Йорк, так?
- To leak something (to someone) – видавати, розкривати, повідомляти секретну інформацію публіці або журналістам, зливати інформацію.
The authorities do not know who leaked the information to the press.
Влада не знає, хто злив інформацію пресі.
- To confide something to someone = to confide to someone that – повідомити по секрету, довірити, доручити інформацію, яку не повинні знати інші.
He confided to his lawyer that his will had been hidden.
Він повідомив своєму юристу, що його заповіт було заховано.
- To confide in somebody – поділитися секретом або інформацією з людиною, тому що довіряєш їй; відкритися комусь, довіритись, покластися.
A true friend is someone you can confide in.
Справжній друг – це той, кому можна довіритися.
- To let (it) slip – проговоритися, зірватися з язика.
Do not let slip this information. It’s very important.
Не проговорися. Це дуже важлива інформація.
I let it slip that you were in town.
У мене зірвалося з язика, що ти в місті.
- To let somebody in on something / into something – присвітити когось у чомусь.
I want my sister to let me in on her plans.
Я хочу, щоб моя сестра просвітила мене в своїх планах.
- To give something / somebody away = to give away something / somebody – видати, проговоритися.
Be cautious, do not give away yourself.
Будь обережний, не видай себе.
I wanted this news to be a surprise, but you gave it away.
Я хотів, щоб ця новина стала сюрпризом, але ти проговорився.
- To blab (неформальний) – розбовтати, ляпнути.
I told you the truth, but do not blab it to your friends.
Я розповів тобі правду, але не розбовтай її своїм друзям.
5 неформальних виразів, щоб попросити не видавати секрет
Звернути увагу співрозмовника на конфіденційність інформації, яку ви йому довірили, можна за допомогою наступних 5 неформальних виразів.
- Promise not to tell – пообіцяй не говорити нікому.
I broke that window. Promise not to tell.
Я розбив то вікно. Пообіцяй не говорити нікому.
- Don`t say a word – не говори ні слова.
Don`t say a word to your parents. I do not want them to know.
Не говори ні слова своїм батькам. Я не хочу, щоб вони знали.
- Keep it to yourself – тримай при собі, нікому не розповідай.
What I’ve just told you is very important. Could you please keep it to yourself?
Те, що я тобі тільки що розповів, дуже важливо. Чи не міг би ти, будь ласка, тримати це при собі?
- Keep it under your hat (ідіома) – бережи в секреті.
You need to learn one rule: if you know something – keep it under your hat.
Тобі потрібно запам’ятати одне правило: якщо тобі щось відомо – тримай це в секреті.
- Keep mum (ідіома) – мовчи, тримай язик за зубами.
It’s only a suggestion, so you better keep mum.
Це тільки припущення, тому краще тримай язик за зубами.