Мова парадоксів

Мова парадоксів

2 хвилини читання

Кажуть, що англійська – одна з найпростіших мов для вивчення. Чим ще пояснити той факт, що понад півтора мільярда людей використовують її щодня в професійній сфері і в побуті? Крім нічим не підкріпленої «простоти», цей феномен легко пояснюється тим, що для спілкування достатньо володіти мовою на рівні Intermediate. Дістатися до середнього рівня за пару десятків років свого життя зможе кожний. Але чи помічали ви, що це мова парадоксів.

Англійська славиться безліччю правил. Якщо їх вивчити, можна буде вільно спілкуватись нею! Яка мила помилка! Перефразовуючи дуже відомий вислів, скажемо, що не так страшні правила, як їх винятки. Часом навіть не винятки, а взагалі незрозумілі явища в мові. Англійська – це мова парадоксів, до такого висновку ми прийшли після невдалих спроб пояснити всі «неймовірності», які зустрічали на практиці.

Ці божевілля в англійській стають помітні, коли за плечима залишаються пройдений Present Simple, My family і інші «ази». Володіючи англійською на середньому і високому рівнях, ти перестаєш сприймати мову як щось само собою зрозуміле (stop taking English for granted). Починаєш ставити собі питання: чому слово eggplant (баклажан) складається з egg (яйце) і plant (рослина), але саме слово не має нічого спільного з яйцями? Як людям в голову прийшло назвати ананас pineapple, якщо в цьому слові немає ні pine (сосна), ні apple (яблуко)? Немає нічого quick (швидкого) в quicksand (сипучих пісках). Boxing ring (боксерський ринг) зовсім не кільце (ring), а квадрат (square). Guinea pig (морська свинка або переносне значення «піддослідний кролик») зовсім не з Гвінеї і по факту не свинка. До речі, чому і ми цього милого гризуна кличемо «морською» і «свинкою»?

Чому writers (письменники) write (пишуть), але fingers (пальці) НЕ fing (навіть не знаю, як перевести). Множина від tooth (зуб)? Правильно, teeth (зуби)! Тоді чому booth (будка) НЕ beeth? Один goose (гусак), але 2 geese. Логічно допустити, що один moose (американський лось) і 2 meese? Чому можна сказати make amends (компенсувати щось), але не make amend ?! Odds (шанси) і odd (дивний) взагалі різні частини мови. Те ж стосується means (кошти) і mean (злий). One species (один вид) і 2 species (два види) – дуже логічно!

Якщо teachers (вчителі) taught (вчили), тоді чому preachers (священики) НЕ praught? І дуже небезпечний варіант: vegetarian (вегетаріанець) їсть vegetables (овочі), що ж їсть humanitarian (гуманітарій)? Ми можемо ship by truck (доставляти вантажівкою) і send cargo by ship (відправляти вантаж на кораблі). Іноді здається, що всі носії англійської мови перебувають на обліку у психоаналітиків. Тільки люди з дуже здоровою нервовою системою можуть без проблем вважати slim chance і fat chance синонімами (slim – худий, fat – товстий, але обидві фрази означають «ні найменшого шансу»). При цьому вони стверджують, що wise man (мудрий чоловік) і wise guy (всезнайка, розумник) – це різні речі!

Так, слід дати належне мові, в якій будинок може burn up (горіти) і burn down (горіти). А зірки стають видимими, коли їх немає (в дослівному перекладі) – stars are out. Ви теж повинні захопитися унікальною неосудністю мови, в якій такі речення, як “I am right, are not I?” і “I am not right, am I?”, абсолютно вірні. Звідки взялося are not?

Десь в історії мови можна було відкопати хоча б гіпотетичні відповіді на питання, зазначені вище. Тільки чи є в цьому сенс? Недосконала мова – це результат роботи недосконалих людей. Якби ідеальні комп’ютери взяли на себе цю роботу, то і результату можна було б очікувати іншого. А так виходить, що мови – це відображення творчої натури всієї людської раси. А творити ми вміємо, особливо витворяти!

Кожен новий парадокс, який ви помічаєте в англійській мові, підводить вас все ближче до розуміння національного характеру і побуту англійців. Будьте чудовими! Помічайте особливості англійської, намагайтеся зрозуміти, чому придумали так, а не інкаше. Якщо не знайдете відповідь на питання «чому так?», То завжди пам’ятайте вірну відповідь на будь-яке питання: «тому що це англійська!» І саме за це ми її так любимо!

Додатковий матеріал до теми “Мова парадоксів”: