Речення з I wish

i wish

Речення з I wish є умовними, але стоять окремо від інших трьох типів умовних речень. З однієї простої причини – їх утворення і вживання має власні нюанси, які потрібно вивчати додатково, а не в контексті умовних речень в цілому. Ось цим ми і займемося. Як будь-яке умовне, це речення є складнопідрядним, в якому головне – I wish, а підрядне – все інше в реченні. Вони можуть з’єднуватися сполучником that, але частіше за все він пропускається. З головним реченням все зрозуміло. А ось з підрядним реченням в англійській мові часом виникають труднощі не тільки у виборі тимчасової форми для присудка, але і взагалі в сприйнятті змісту речення в цілому.

Давайте уявимо ситуацію. Ви познайомилися з цікавою людиною, обмінялися номерами телефонів. В один прекрасний день ви вирішили зателефонувати йому або їй, але виявили, що втратили номер. В серці ви говорите: «Шкода, що я не знаю її номера». А як це прозвучить англійською мовою? I wish I knew his / her telephone number. І тут виникає плутанина … Чому українською речення заперечне, а англійське розповідне? І причому, зауважу, так буде завжди. Цей момент легко зрозуміти, якщо спробувати дослівно перекласти наше українське або англійське речення. Сама фраза I wish є синонімом виразів I want to / I would like to, тобто «я хочу, бажаю, хотів би». Виходить новий український еквівалент нашого речення – Я хочу, щоб я знав її номер (переклад дослівний; номера ви так і не знаєте, тому і жалкуєте, висловлюючи почуття словом «шкода»). А ось якщо ви ось це тепер перекладете на англійську, у вас вийде саме вищевказаний англійський варіант. Якщо вам необхідно навпаки перевести речення з I wish з англійської на українську, перебудуйте його таким же чином – Шкода … і далі міняєте плюс на мінус або мінус на плюс (розповідне речення на заперечне і навпаки).

Коли вживаються речення з I wish

Як ми вже сказали, ці речення потрібні для висловлення жалю, розчарування, смутку, коли щось настільки бажане не виходить або не вийшло раніше. Або коли хочемо показати, що щось зовсім не таке, як ми очікували або як нам хотілося б.

I wish I knew what to do about the problem.

Шкода, що я не знаю, що робити з цією проблемою (і я шкодую).

I wish you did not have to go so soon.

Шкода, що ти повинен йти.

I wish I had not said it.

Шкода, що я це сказав.

I wish I had studied harder at school.

Шкода, що я не вчився старанно в школі.

Тепер звернімо увагу на тимчасову форму присудка в підрядному реченні складнопідрядного речення з I wish. Може йтися або про події, певні дії, чим-небудь в сьогоденні або майбутньому, або про справи в минулому. У першому випадку після I wish ми будемо використовувати простий минулий час – Past Simple, іноді Past Continuous, якщо показаний процес дії; а в другому – минулий доконаний час (Past Perfect). Виходять такі своєрідні алгоритми: I wish I did (did not) і I wish I had done (had not done). Англійські займенники в підрядних реченнях з I wish, звичайно, можуть бути різними, в залежності від того, про кого або про що йде мова.

Examples

I wish I spoke Italian. – Шкода, що я не говорю італійською.

I wish I was on a beach. – Шкода, що я не на пляжі.

I wish it was not raining. – Шкода, що йде дощ.

I wish you were not leaving tomorrow. – Шкода, що ти завтра їдеш.

I wish I had not eaten so much. – Шкода, що я переїв.

I wish I had brought my camera. – Шкода, що я не взяв фотоапарат.

I wish I had seen him. – Шкода, що я його не бачив.

I wish he had not painted the door. – Шкода, що він пофарбував двері.

Сподіваємось, тепер зрозуміти речення з I wish стало легше. Щоб більш вміло користуватися такими реченнями, можна раз і назавжди запам’ятати конструкції з I wish, звертаючи увагу на відтінки значень в кожному випадку наприклад:

I wish I could do smth / I wish I could have done smth.

Я шкодую, що не можу зробити це; Я шкодую, що не міг зробити це.

I wish I could go to the party.

Шкода, що я не можу піти на вечірку.

I wish I could have gone to the party.

Шкода, що я не зміг прийти на вечірку.

I wish … would – використовуємо, коли хочемо поскаржитися на ситуацію, висловити своє невдоволення, нетерпіння і роздратування. Ми дуже хочемо, щоб щось змінилося, але, на жаль, все залишається в колишньому вигляді.

I wish you would stop smoking!

Шкода, що ти ніяк не кинеш курити! (Ти куриш, і мені це не подобається).

I wish it would stop raining!

Так коли ж цей дощ припиниться! (Я так хочу, щоб він закінчився, я нетерпляча).

I wish she’d be quiet.

Так коли ж вона замовкне! (Вона базікає без зупинки, і мене це дратує).