Якщо думаєте, що словник або онлайн-перекладач – ваші вірні супутники у вивченні англійської мови, то ми повинні вас засмутити. Вони не завжди можуть підібрати належний переклад слова. У статті розповімо, що робити в ситуації, коли зустрічаєте неперекладні слова.
Вся радість вивчення англійської мови в тому, що ви не тільки знайомитеся з граматичними правилами і новими словами, а й заглиблюється в нову культуру. Як наслідок, можна натрапити на слова, які властиві тільки культурі жителів англомовних країн. Не варто засмучуватися, адже ці вирази можна з легкістю зрозуміти, запам’ятати і активно використовувати, дивуючи оточуючих своєю ерудицією.
Для початку давайте розберемося, що означає вивчити іноземне слово. По-перше, потрібно знати його правопис і розуміти, до якої частини мови воно належить (іменник, дієслово, прикметник і т. Д.). По-друге, вивчити його значення і вміти вживати слово в реченні. Також важливо розуміти, з якими словами воно поєднується і чи є у нього синоніми і антоніми. Все це можна дізнатися з хорошого тлумачного словника.
Які словники варто використовувати?
- Хороший словник, який розповість вам про значення слова, його походження і приклади.
- Попередній словник, але він базується на синонімах та антонімах до слова.
- Можна використовувати онлайн-версію ABBY Lingvo, та краще придбати і встановити його на пристрій.
- Словник з сленговими виразами UrbanDictionary. Обережно, можете зустрітити багато нецензурної лексики
Що робити, якщо ви не знайшли тлумачення слова в словнику?
Отже, ви зустріли слово, значення якого немає в англо-українському словнику, а його тлумачення в англо-англійських словниках вам незрозуміле. Перше, що ви можете зробити – виділити корінь слова і розібратися, від якого слова воно утворено. Якщо ж ви бачите, що перед вами складене слово, яке має два кореня, можна спробувати перевести кожен корінь окремо. Однак такий метод не завжди призводить до правильного розуміння значення слова. Наведемо приклад:
He was a typical man wearing a wifebeater and holding a beer in his hand.
Він був типовим чоловіком, який носив a wifebeater і тримав пиво в руці.
У цьому реченні нас цікавить слово a wifebeater. По контексту і артиклю ми розуміємо, що перед нами іменник. Зверніть увагу, що воно складається з двох слів: іменника a
Приклади слів, які не можна перекласти українською
A finsta (= fake Instagram)
Анонімний аккаунт в Інстаграм, де можна публікувати все, що хочеться, не переживаючи, що колеги з роботи або друзі будуть засуджувати.
Do you know that Julia has two Instagram profiles? Her Finsta is julii_063. Try to find it.
Ти знаєш, що у Джулії два профілі в Інстаграм? Її фінста – julii_063. Спробуй знайти її.
Cli-fi
Література і кінематограф освітнього характеру про сучасні проблеми екології.
You’d better be interested in cli-fi. At least you will know something about what is really important nowadays.
Ти б краще цікавився джерелами інформації про екологію. Щонайменше, дізнаєшся дійсно важливі речі на сьогоднішній день.
A stan
Майже синонім до слова a
Eminem has so many stans.
У Емінема стільки затятих шанувальників.
Staycation
Один з видів відпустки, коли людина залишається вдома замість подорожей.
I think staycation is not the best thing for you to do, you’d better go travelling.
Я думаю, проводити відпустку вдома не найкраща ідея для тебе, тобі краще відправитися в подорож.
A toyboy
Молода чоловік, який знаходиться в романтичних стосунках з жінкою, яка старша за нього.
– I have never thought that Jimmy is a toyboy. How old is his girlfriend?
– Я ніколи не думав, що Джиммі буде живою іграшкою. Скільки його дівчині?
– I am not sure, about 50 years old.
– Я не впевнена, десь близько п’ятдесяти.
A tradwife (= a traditional housewife)
Жінка, яка займається виключно домашніми справами і завжди ставить потреби чоловіка вище своїх.
That’s nonsense to be a tradwife these days. There are lots of interesting things for women.
Бути домогосподаркою в наші дні – це безглуздо. Зараз існує стільки всього цікавого для жінок.
Web rage
Нагрубити комусь, висловитися в різкій формі на просторах інтернету. Йдеться про поведінку людини, яка дуже сміливо критикує когось в онлайн-форматі, але в реальному житті не наважується висловити щось подібне в обличчя.
Web rage is a real problem these days. People are sure of impunity and do not control themselves.
Грубість на просторах інтернету – справжня проблема в наші дні. Люди, впевнені у своїй безкарності, перестають себе контролювати.
A sandwich generation
Вид відносин між поколіннями, коли середнє покоління доглядає за своїми дітьми і батьками одночасно.
The Smiths are a good example of the sandwich generation. I have no idea how hard it is to look after both their kids and parents. They must love them so much!
Сміти – це відмінний приклад сім’ї, яка піклуватися і про батьків, і про своїх дітей. Не уявляю, наскільки це складно. Повинно бути, вони їх дуже сильно люблять!
Smishing
Спроба добути особисту інформацію шляхом СМС-повідомлень; СМС-шахрайство.
Do not open that message. That must be smishing.
Не відкривай це повідомлення. Повинно бути це СМС-шахрайство.
Techno-optimism
Віра в те, що технології зроблять світ кращим.
– Robots will destroy mankind.
– Роботи знищать людство.
– Oh, I see. Techno-optimism is not about you.
– О, зрозуміло. Ти явно не віриш в те, що технології врятують світ.
A smart city
Місто, де з метою поліпшення життя активно використовуються сучасні технології.
– Do you think we live in a smart city?
– Як думаєш, ми живемо в розумному місті?
– Are you kidding me? Our trams are about 40 years old! What kind of smart city are you talking about?
– Ти жартуєш? Нашим трамваям близько сорока років! Про яке розумному місті ти говориш?
FONC
Fear that something will get in the way of you and your nonexistent plans – занепокоєння про те, що ваші плани на відпочинок можуть бути порушені кимось або чимось.
– It seems to me Mary has FONC. She looks nervous.
– Мені здається, Мері занадто стурбована тим, що її плани на відпочинок можуть бути порушені. Вона виглядає дуже схвильованою.
– She does not want her parents to come during the party.
– Вона не хоче, щоб батьки прийшли під час вечірки.
To photobomb
Дія, яка означає «зіпсувати фото» (коли незнайома людина невдало прийняла дивну позу на задньому фоні).
Stop photobombing all our pictures. The last one shows you eating soup with chopsticks!
Та годі псувати нам фото. На останній ти їси паличками суп
To triple-screen
Використовувати відразу три пристрої з метою отримати інформацію.
Look at Peter. He is triple-screening again!
Ти тільки поглянь на Пітера. Він знову сидить в трьох гаджетах відразу!
To gas up
Хвалити когось, роздуваючи його его.
Do not gas up George! He is too arrogant.
Не треба розхвалювати Джорджа. Він і так занадто високої думки про себе.
To go bananas
Дуже дивно себе вести, сходити з розуму.
Our kids will go bananas when they see a new Xbox.
Діти будуть зійдуть з розуму, коли побачать новий Xbox.