Збірні іменники – це не те, що можна збирати, не гриби і не ягоди. Це слова, які позначають групу об’єктів: предметів, людей або тварин. Купа (речей), група (людей), зграя (птахів) – це і є збірні іменники. Сюди ж відносяться і такі слова, як армія, уряд, колектив – я думаю, ви зрозуміли ідею. На відміну від української мови, в використанні збірних іменників в англійській є кілька особливостей.
Які є збірні іменники
Універсальні
Почнемо з того, що подивимося на ці збірні числівники та на те, які вони бувають. Почнемо з універсальних слів, які можна використовувати практично з усіма іменниками – і з речами, і з людьми.
- Group – група (group of stars, group of engineers)
- Number – «певна кількість» (number of countries, number of students)
- Bunch – веселе слово, буквально означає щось типу «пучок» (bunch of flowers). А в розмовній мові можна використовувати з чим завгодно від bunch of atoms, якщо ви викладаєте молекулярну фізику до bunch of zombies, якщо ви граєте в комп’ютерну гру. Навіть «спасибі» можна зв’язати в такий пучок, подякувавши фразою «thanks a bunch».
Для групи предметів
Ось кілька найпоширеніших збірних іменників в англійській для групи предметів:
- pile – купа (pile of money)
- pack – пачка (pack of cigarettes)
- set – набір (set of rules)
- series – серія (series of events)
Для групи людей
А ось, якими словами можна назвати різні групи людей:
- crowd – натовп (crowd of protesters)
- team або crew – команда (team of professionals)
- gang – банда (gang of robbers)
- troop – загін (troop of soldiers)
Сюди ж можна додати такі слова як family (сім’я), government (уряд), army (армія), audience (аудиторія, глядачі), staff (штат, співробітники).
Загалом, англійська мова дуже винахідлива з колективними іменниками. Такими, як panel of experts, board of directors або flock of tourists. Взагалі, існують десятки назви для груп людей різних професій. Хоча в реальному житті їх не те що мало хто використовує – і взагалі мало хто знає. Тому для реального життя завжди вистачить слів group, number або bunch.
Для тварин
Не менш винахідливою англійська є і в назвах для груп різних видів тварин. Ось найпоширеніші:
- herd – стадо (herd of goats)
- swarm – рій (swarm of bees)
- flock – зграя (про птахів, flock of seagulls)
- pack – зграя (про звірів, pack of wolves)
Серед рідкісних збірних іменників є вельми цікаві:
murder of crows (зграя ворон), float of crocodiles (група крокодилів), school of fish (зграя риб), pride of lions (це слово, здається, є і в українській мові – прайд левів).
Кажуть, що всього в англійській мові можна нарахувати до 200 різних слів для позначення різних груп об’єктів, людей або тварин. Чесно кажучи ми не перераховували, але не здивуємось, якщо їх набагато більше двохсот.
Множина чи однина? Is or are?
В українській мові немає проблеми з числом збірних числівників: колектив вирішив, дума прийняла, зграя відчула – всюди однина.
В англійській мові все не так однозначно. Причому відповідь залежить від того, британську чи американську версію англійської ви використовуєте.
Британський варіант
Почнемо з британського варіанту – вибір між формою однини family is і множини family are залежить від того, описуєте ви family як одне ціле чи як кілька індивідуальних учасників.
My friend’s family are teachers.
Сім’я мого друга – вчителі. (Маючи на увазі, що «кожен з сім’ї – учитель»).
Team have achieved amazing results.
Команда досягла дивовижних результатів. (А не has achieved)
Мається на увазі «кожен з членів команди досяг дивовижних результатів». Тут мова йде про індивідуальних членів – тому – множина.
My family is not rich.
Моя сім’я небагата. (Очевидно, мова йде про сім’ю в цілому).
The government has decided to raise taxes.
Уряд вирішив підвищити податки.
Навіть якщо всередині уряду були ті, хто був проти підняття податків, уряд в цілому, як один керуючий орган, все-таки вирішив їх підняти – тому однина.
Американський варіант
В американському варіанті все набагато простіше – майже завжди збірні іменники будуть в однині.
This is a tough crowd
«Важкий натовп», так кажуть артисти про глядачів, яких нічим не розсмішити.
Congress has passed a new law
Конгрес прийняв новий закон.
Форма множини теж допустима, але вживається вона набагато рідше, ніж в британському варіанті – тільки лише коли абсолютно необхідно підкреслити, що мова йде про групу саме окремих учасників.
Винятки
Є в цій гармонії пара важливих винятків, які потрібно запам’ятати.
- People – завжди у множині: people are.
Що логічно, адже people – це множина від слова person. А щоб запам’ятати це раз і назавжди згадуйте пісню Doors «People are strange».
- Другий виняток – слово police, зовсім не такий очевидний для україномовних: адже українською «поліція затримала», «поліція застосувала силу» – все в однині. В англійській ж – завжди тільки множина. Police are, police were, police have done.
Отже, збірні іменники – це ті, які означають групу предметів / людей / тварин
На відміну від укрїанської мови, збірні іменники можуть бути у множині. Якщо ви віддаєте перевагу висловлюватися британською англійською – подумайте, чи маєте ви на увазі кожного з групи – family are, або всю групу як одне ціле – family is. Набагато простіше в американській англійській – тут однина, family is, вживається майже завжди
Також радимо переглянути наступні роботи: