В англійській мові багато слів-хамелеонів. Аналогічно fruit і fish вони можуть змінювати значення і ставати злічуваними і незлічуваними. Вживання артиклів в цьому випадку буде за загальними правилами: з злічуваними – неозначений, з незлічуваними – означений або нульовий.
Подивимося, які слова належать до цього правила.
Вживання артиклів з рідинами
Якщо раптом якась рідина стала злічуваною і перед нею з’явився неозначений артикль, значить, мається на увазі певна кількість цієї рідини:
- coffee (кава) – a coffee (чашка кави);
- tea (чай) – a tea (чашка чаю);
- lemonade (лимонад) – a lemonade (стакан / пляшка лимонаду);
- beer (пиво) – a beer (стакан / пляшка пива);
- wine (вино) – a wine (келих / пляшка вина).
If you go to the kitchen, bring me some lemonade, please.
Якщо підеш на кухню, візьми мені лимонад, будь ласка.
If you go to the kitchen, bring me a lemonade (= a glass of lemonade / a bottle of lemonade), please.
Якщо підеш на кухню, візьми мені стакан / пляшку лимонаду, будь ласка.
Foods – продукти
Продукти харчування можуть бути злічуваними і незлічуваними:
- duck (качка; порція качки) – a duck (ціла качка);
- chicken (курка; порція курки) – a chicken (ціла курка);
- salmon (лосось; порція лосося) – a salmon (ціла риба);
- sugar (цукор) – a sugar (ложка / шматок цукру);
- chocolate (шоколад) – a chocolate (шоколадна цукерка).
There will be four of us. We will take chicken.
Нас буде четверо. Ми замовимо курку.
There will be six of us. I want to order a chicken.
Нас буде шестеро. Я хочу замовити цілу курку.
Зверніть увагу, що далеко не всі назви продуктів харчування підкоряються цьому правилу: beef (яловичина) a beef, pork (свинина) a pork, mutton (баранина) a mutton, pasta (паста) a pasta.
Materials – матеріали
Матеріали можуть бути злічуваними і незлічуваними:
- stone (камінь як матеріал) – a stone (камінь як предмет);
- paper (папір) – a paper (газета);
- iron (залізо) – an iron (праска);
- rock (скеля як гірська порода) – a rock (скеля як височина);
- wood (дерево як матеріал) – a wood (гай);
- glass (скло) – a glass (стакан).
Give me some paper. I want to wrap the package.
Дай мені папір. Я хочу упакувати посилку.
Give me the morning paper. I want to wrap the package.
Дай мені ранкову газету. Я хочу упакувати посилку.
Як і у випадку з продуктами, це правило працює не з усіма матеріалами, наприклад: wool (шерсть) a wool, silk (шовк) a silk, cotton (бавовна) a cotton.
Інші іменники
Під такою загальною назвою зачаїлися іменники, які в одному значенні використовуються як абстрактні, що описують загальне поняття, в іншому – конкретні, що описують вузьке поняття. З ними слід бути дуже уважними, так як цей клас об’єднує велику кількість слів і підвести їх все під одне правило складно. Якщо ви не впевнені, чи можна іменник використовувати і в абстрактному, і конкретному значенні, перевірте обов’язково в словнику.
Ось кілька прикладів таких слів:
- business (бізнес як загальне поняття) – a business (бізнес, компанія, справа);
- noise (шум як загальне поняття) – a noise (певний шум);
- hair (волосся) – a hair (один волосся);
- painting (живопис) – a painting (картина);
- education (освіта як загальне поняття) – an education (освіта, яку отримав чоловік);
- time (час як загальне поняття) – a time (час як певний проміжок).
I want to have my hair cut at the weekend.
Я хочу підстригти волосся на вихідних.
I will not eat this soup. There is a hair in it.
Я не буду їсти цей суп. У ньому плаває волосся.