Вибір слова: вибачення

Вибір слова: вибачення

Часто перед нами постає ситуація, коли потрібно попросити пробачення. В цій статті ми зробимо вибір слова: вибачення excuse або sorry. Як правило, ви зустрічаєте ці два слова в ситуації, коли хтось намагається вибачитися за свою поведінку, помилки, заподіяні незручності і т.д. Але чи є рівноправним використання цих слів в цьому випадку? Чи будуть ці дієслово і прикметник синонімами за значенням? А, може, це два слова з абсолютно різним змістом? Щоб відповісти на ці питання, нам необхідно визначити значення кожного з слів і зіставити цю інформацію.

Вибір слова: вибачення excuse / sorry – в чому збігаються і чим відрізняються?

Дієслово excuse

У цього дієслова є кілька значень:

  • Виправдовуватися, вибачатися – excuse oneself:

I excused myself from the table.

Я вибачився і вийшов з-за столу.

He excused himself by saying he was not feeling well.

На своє виправдання він вказав на погане самопочуття.

  • Вибачати, прощати – в цьому випадку часто використовується вираз excuse me, тобто “Вибачте мене”:

Please excuse my coming late / Excuse me for coming late.

Вибачте, що я прийшов пізно.

Excuse me, what time is it?

Вибачте, котра година ?

  • Звільняти (від роботи, обов’язків), дати дозвіл піти:

I excused him from attending.

Я дозволив йому не бути присутнім.

He was excused from military service.

Його звільнили від військової служби.

Прикметник sorry

У прикметника sorry два основних значення, в разі, якщо воно вживається в певних конструкціях, в поєднаннях з іншими дієсловами. А саме прикметник має наступний переклад засмучений, жалюгідний, нещасний, похмурий, сумний, сумний.

  • Шкодувати про щось – be sorry for something. Найчастіше використовується вираз – I’m sorry (вибачте):

I was sorry I had to do it.

Я шкодував, що довелося так вчинити.

Say you’re sorry!

Попроси вибачення.

I’m so sorry.

Мені так шкода.

Some day you’ll be sorry about it.

Одного разу ви про це пошкодуєте.

  • Відчувати жалість до когось, співчувати комусь – feel sorry for somebody, feel sorry for oneself:

We feel deeply sorry for him.

Нам дуже шкода його.

I feel so sorry for the children – It must be really hard for them.

Мені так шкода дітей, для них це повинно бути дуже важко.

Як видно з перерахованих прикладів і зазначених визначень, незважаючи на всю смислову близькість цих двох слів, вони все ж різні. Звісно, приносячи вибачення, людина, швидше за все, шкодує про скоєне. В цьому випадку excuse і sorry дуже близькі. Але, в той же час, не завжди, пошкодувавши про зроблене, людина готова вибачитися і визнати свою провину. Зверніть увагу на цей момент.

Додатковий матеріал до теми “Вибір слова: вибачення”:


Підпишіться на наш Telegram канал та Instagram!