Що таке «слово-паразит»? Це слово (або слова), яке не несе особливого лексичного сенсу і є зайвим. Однак часто такі слова використовують, щоб заповнити паузу (тому англійською слова-паразити називаються fillers – наповнювачі) або ж просто тому, що людина звикла до них і вживає їх у мовленні практично несвідомо. Ми пропонуємо вам ознайомитися зі словами-паразитами, щоб при необхідності заповнити незручні паузи в своїй промові і дати собі час подумати над подальшими словами.
Розглянемо найбільш популярні слова та вирази такого типу:
| Слово | Переклад |
| Like… | Ніби… |
| You know… | Знаєш.. |
| Well… | Ну… |
| Anyway… | В такому випадку… |
| Sort of/Kind of… | Типу |
| I mean… | Я маю на увазі, що |
| You see… | Розумієш… |
| So… | І… |
| Yeah… | Так… |
| Right… | Правильно… |
| Really… | Дійсно… |
| Ok… | Добре… |
| Wow! | Вау! |
| Basically | Насправді… |
Крім слів-паразитів в англійській мові є і вирази-паразити. Давайте познайомимося і з ними:
| Вираз | Переклад |
| Whatever | Як завгодно. Без різниці. |
| To be honest…/ To tell the truth… | Чесно кажучи… |
| In sort…/In a word…/ In brief… | Коротше кажучи… |
| In other words… | Іншими словами… |
| If I’m not mistaken… | Якщо я не помиляюся |
| By the way… | Доречі |
| First of all… | Перш за все… |
| After all… | В кінці-кінців… |
| At the end of the day… | Загалом. В кінці. |
| The fact/thing is… | Справа в тому, що |
| In fact… | Насправді… |
| As far as I know… | Наскільки я знаю… |
| As for…/As to… | Щодо… |
| Say… | Кажучи… |
| Look here… | Дивись… |
| Absolutely… | Безумовно… |
| It’s a nightmare! | Жах! |
| No way! | Та ладно! |
Деколи «паразитами» можуть бути не тільки слова, а й звуки:
- Umm… – Гм…/Хм…
- Mmm… – Ммм…
- Uh-huh – Угу/Ага
- Oh! – О!
- Uh! – Ах!
Звісно ж, англійські слова-паразити можуть значно засмічувати вимову: часом, коли в реченні їх занадто багато, важко вловити основну суть висловлювання. Але у них є і позитивні сторон: ви можете уникнути незручної паузи, обдумуючи те, що збираєтеся сказати. Крім того, відповідним словом або фразою ви покажете своєму співрозмовнику, що стежте за ходом його думки і співпереживаєте йому. Давайте розглянемо приклад.
– … and then he burst into the room yelling and waving his cane!
– … і потім він ввалився в кімнату, кричачи і розмахуючи своїм ціпком!
- No way!
- That’s true …
– Та ти що!
– Це правда…
Але, звичайно ж, і тут слід дотримуватися обережності і міри, щоб наш ентузіазм і співпереживання не перейшло в перебивання співрозмовника.
Відзначимо, що слова, вирази і звуки, які можуть перетворитися в «паразитів», але які таки корисні в помірних кількостях, можна назвати hesitation devices.
Але чи можливо позбутися від надокучливого «паразита», якщо він вже увійшов в звичку? Напевно так! Все залежить, як завжди, від бажання і терпіння. А як це можна зробити? Одна зі стратегій наведена нижче:
- Усвідомте проблему: знайдіть свій улюблений filler. Знаючи ворога в обличчя, завжди простіше з ним боротися.
- Якщо ви використовуєте «паразитів» під час виступів або важливих зустрічей, можливо, це пов’язано з хвилюванням і недостатньою підготовкою до заходу. Спробуйте приділити більше часу підготовчому процесу, запишіть свою промову на диктофон або, що ще краще, зніміть себе на відео, щоб бачити, як ваш виступ звучить і виглядає з боку.
- Ловіть себе на тому, що ось-ось скажете улюблене слівце, і просто витримуйте невелику паузу замість нього.
- Говоріть повільніше. Якщо темп вашої мови не дуже високий, у вас є час продумати таку фразу, кажучи попередню, і уникнути непотрібних слів. Іншими словами, think before you speak.
Підводячи підсумок, хотілося б побажати всім нам бути більш стриманим у своїх висловлюваннях, не перестаратися з тими чи іншими словами і вживати їх завжди до місця.