Почувши чи прочитавши щось цікаве, ви можете захотіти скопіювати речення чи цілий абзац – видати чужу думку за свою. Найвлучніша назва для цього – плагіат. Замість нього можна вдатися до перефразування – тобто до, по суті, переказу власними словами. Така навичка стане в нагоді під час написання студентських робіт чи на іспитах TOEFL, IELTS, а також у багатьох інших випадках, коли вам знадобиться щось написати.
Ви можете замінювати окремі слова. Наприклад, прикметник good-looking легко замінити словом pretty, attractive чи gorgeous. Фрази pretty images — lovely pictures.
Або перефразувати речення:
- I’m planning a vacation to the USA for two weeks.
- For a fortnight, I’m going on holiday to the UK.
Ви можете замінювати слова, фрази, речення, абзаци або ж цілі сторінки – за допомогою синонімів, антонімів, заміни фразових дієслів загальними та навпаки.
Або ж, якщо речення гарно написане, і ви не бажаєте або не знаєте, як його адекватно змінити, спробуйте написати його як цитату. Загалом, технік перефразування досить багато.
Щоби перефразувати, потрібно спочатку прочитати текст, виділити основну ідею та деталі. Далі – переказувати суть і подробиці своїми словами.
Давайте для прикладу розглянемо та перефразуємо абзац із American gods Ніла Ґеймана.
“Shadow was not superstitious. He did not believe in anything he could not see. Still, he could feel disaster hovering above the prison in those final weeks, just as he had felt it in the days before the robbery”.
Основна ідея
Потрібно виокремити основну тему та деталі. Тема тут – передчуття. Можна припустити, що основна ідея цього абзацу міститься в перших реченнях: персонаж не був забобонним, проте він міг передчувати неминучу катастрофу. He did not believe in anything he could not see. Still, he could feel disaster.
Подробиці
Які подробиці підтверджують основну ідею?
- hovering above the prison — це перша подробиця;
- final weeks — друга;
- just as he had felt it in the days before the robbery — третя.
Перефразування
Далі переходимо до суті – до, власне, перефразування або переказу основного сенсу та всіх подробиць своїми словами.
Розпочнемо з основної ідеї. He did not believe in anything he could not see. Still, he could feel disaster.
«Він не вірив у те, чого не міг побачити» можна замінити на «віру в надприродне» (supernatural — надприродне).
Водночас prison можна замінити на jail.
У результаті дістанемо:
“He did not believe in supernatural things. However, he was able to sense bad things that were about to happen in jail at the time when he was going to be released. It was a similar sensation to the one he had felt a few days prior to the burglary”.
Як бачите, текст вийшов довшим за оригінал. Перефразування не завжди передбачає стислість. Тут сенс у тому, щоби просто викласти суть своїми словами.
Перевірка
Є кілька критеріїв перевірки. По-перше, перефразована інформація має бути точно передана. По-друге, своїми словами. По-третє, текст має бути читабельним і зрозумілим.
“However, he was able to sense bad things that were about to happen in jail at the time when he was going to be released. It was a similar sensation to the one he had felt a few days prior to the burglary”.
До перефразованого тексту ми не додали жодної нової інформації, тобто перша умова виконана. Ім’я героя — Shadow — збережене. Це допустимо, адже Shadow — головна дійова особа. Деякі інші слова залишилися без змін, але так також можна, тому що до них додалися нові слова. Замість prison ми використали jail, замість robbery — burglary. Наступним кроком буде перевірка: потрібно з’ясувати, наскільки добре звучить написаний текст.
Якщо ви повністю задоволені ним, можна сказати, що місія виконана.
Текст підготовлено редакцією блога Grade Education Centre