Помилки в англійській мові

Помилки в англійській мові

Здається, що помилки в англійській мові всі роблять тут і там, незалежно від того, як довго вони вчилися, адже вона важка навіть для носіїв. Помилки життєво важливі, коли справа доходить до прогресу в мові. У сьогоднішній статті ми опишемо деякі з найбільш поширених, які учні і носії мови роблять говорячи англійською мовою.

Good & Well

Hey, how did you do in your final English exam, Mina?
I did good well. Thanks for asking.

– Як там твої екзамени, Міно?
– Непогано, дякую

  

Плутанина навколо того, коли вживати good, а коли вживати well, легко прояснюється, коли ви думаєте про те, що це за слова. Good це прикметник, який використовується для опису іменників:

The little boy is good, he shared all of his toys.

Маленький хлопчик добрий, він ділиться своїми іграшками.

My sister is a good student.

Моя сестра – хороший студент.

Подивіться, як в вищенаведених реченнях «good» описує хлопчика і сестру.

Слово “well“, з іншого боку, це прислівник. Прислівники описують дієслова:

He wrote well enough to get a job at the local newspaper as a journalist.

Він писав занадто добре, щоб отримати роботу журналіста в місцевій газеті.

I did so well in my history test that the teacher congratulated me after class.

Я так добре склав історію, що вчитель привітав мене після уроку.

Прислівник «well» описує дієслово “wrote” в першому реченні і “did” у другому.

Коли ви вже знаєте про good і well, кидається в очі неправильність чогось на кшталт “I did good“. Did це дієслово (допоміжне дієслово), тому нам потрібно використовувати прислівник “well” в цьому реченні.

Проте, люди часто відповідають “How are you?” З “I’m good, thank you.” Хоча правила англійської граматики свідчать, що це не так, воно так часто використовується, що для більшості це звучить зовсім правильно.

Англійська мова жива, вона завжди змінюється, щоб відповідати людям, які її використовують, тому не бійтеся іноді порушувати правила.

Fewer & Less

Що не так з “20 items or less“? “Less” використовується для опису кількості іменника, який не належить до рахунку (який не може бути підрахований). Вода є прикладом незлічуваного іменника; не має сенсу говорити про сім вод, вам потрібно вказати одиницю виміру, щоб порахувати її, наприклад, сім склянок води або сім відер води.

Предмети в продуктовому магазині вважаються іменниками. Ви можете фізично порахувати їх, оскільки вони є окремими одиницями: три яблука, одна хлібина, три банки тунця і так далі. Оскільки ці елементи обчислюються, знак повинен насправді читати “20 items or fewer“.

З деякими іменниками використовують “less“: time, air, love.

З цими ж “fewer“: languages, reasons, possibilities.

Me & I

Багато носії англійської мови вважають, що правильніше було б сказати, “My friend and I” ніж “My friend and me” в будь-якій ситуації. Деякі навіть доходять до того, щоб виправляти інших, коли вони правильно використовують фразу “My friend and me“.

Так коли використовувати “I” а коли “me“? Вам потрібно враховувати, що люди роблять в реченні. Якщо вони є суб’єктами (речення про них), тоді використовуємо “I“.

Stella and I went to the library this morning.

Ми з Стелою пішли до бібліотеки цього ранку.

My father and I like to eat leftover birthday cake for breakfast.

Ми з батьком обожнюємо їсти зранку залишки торта з Дня народження.

Якщо люди є об’єктами речення, то використовуємо “me“.

The police officer shouted at my sister and me to move away from the crime scene.

Офіцер крикнув на мене та сестру, щоб ми відійшли від місця злочину.

Miguel’s cat attacked my friend and me as we walked into his apartment.

Кіт Мігеля напав на мене та мого друга, як тільки ми ввійшли в квартиру.

У цих реченнях  і поліцейський і кіт Мігеля є об’єктами, а інші люди – суб’єктами – на них кричать і нападають.

Простий спосіб з’ясувати, якщо ви повинні використовувати “I” або “me” це поставити “we” або “us” в те ж місце в реченні. Якщо “we” підходить, ви маєте справу з предметом речення і повинні використовувати “I“:

Stella and I went to the library this morning.

Ми з Стеллою пішли до бібліотеки цього ранку.

We went to the library this morning.

Ми йшли до бібліотеки зранку.

Якщо підходить “us“, ви маєте справу з об’єктом речення та повинні використовувати “me“:

The police officer shouted at my sister and me to move away from the crime scene.

Офіцер крикнув на мене та сестру, щоб ми відійшли від місця злочину.

The police officer shouted at us to move away from the crime scene.

Офіцер крикнув на нас, щоб ми покинули місце злочину.

Every Day & Everyday

Цю помилку знову легко зробити. Багато дітей вчать в початковій школі неправильно, що слово “everyday” означає, що щось відбувається кожен день.

Це не так. Слово everyday потрібно перекладати як – звичайний. Коли ви хочете сказати про те, що відбувається кожен день, вам потрібно говорити “every day“.

I eat an apple everyday every day to stay healthy.

Я щодня їм яблоко, щоб бути здоровим.

My mother walks the dog in the forest everyday every day.

Моя мама вигулює собаку в лісі щоранку.

Кілька варіантів де доречно використовувати слово everyday:

He was so sick of his everyday life that he packed up and went travelling around the world.

Йому так надоїло його щоденне життя, що він зібрав речі і поїхав подорожувати навколо світу.

This is such an everyday dress. I need something cooler so I stand out at the party.

Це звичайне щоденне плаття. Мені потрібно щось краще, щоб піти на вечірку.

Апострофи

Have you eaten any apple’s this week? How about banana’s? Бачите що щось не так в цих двох реченнях?

Апострофи мають дві основні функції:

  • Вони стоять замість пропущених букв в скороченнях, такі слова, як wasn’t (was not), it’s (it is) і couldn’t (could not).
  • Вони роблять іменник присвійним: Mary’s bag, My friend’s pencil and Mr. Jones’s jacket.

Вони, однак, не робить з іменник в однині – множину, як в наведених вище прикладах з “apple’s” і “banana’s“. Щоб зробити іменники у множині, все, що вам потрібно зробити, це додати “s” в кінець.

I ate five apples last week.

Я з’їв п’ять яблук минулого тижня.

Bob sold 450 bananas yesterday.

Боб продав 250 бананів вчора.

Your Vs You’re

Your і you’re є гомофонією, що означає, що вони звучать однаково, але мають різні значення. “You’re” означає you are (зверніть увагу, як апостроф замінив “a“). Ви слід використовували його в таких реченнях:

You’re looking very handsome today.

Ти виглядаєш чудово сьогодні.

If you’re interested, we could go for lunch at the new cafe downtown.

Якщо хочеш, ми можемо піти пообідати в нове кафе.

Your“, це займенник, який стоїть замість імені людини, як в цих реченнях:

Your watch is broken.

Твій годинник розбитий.

Am I your first visitor of the day?

Я сьогодні ваш перший покупець?

Досить часто можна побачити як “your” використовується замість “you’re“, тому переконайтеся, що ви питаєте себе “чи можу я замінити його на you are?” Якщо відповідь так, вам потрібне “you’re“.

That & Who

Це легко, якщо ви дотримуєтеся правила: who для людей, that для всього іншого.

The woman who is eating the ice cream is making a mess on the floor.

Жінка, яка їсть морозиво, сильно заляпала підлогу.

My friend, who is a movie buff, is coming with me to the new Star Wars movie tonight.

Мій друг, який є кіноманом, йде сьогодні ввечері на нову частину Зоряних Війн.

The bicycle that rides the best is the red one at the back of the store.

Найкращим є червоний велосипед в кінці залу.

If the colour that looks the prettiest is more expensive, I will stick with the one I already have.

Якщо колір, який гарніше – коштує дорожче, я мабуть залишусь з тим, який у мене є.

Lose & Loose

Ці слова можуть мати різницю тільки в одну букву, але їх значення дуже різні. Слово “lose” означає щось втратити. Я завжди losing свій телефон.

Loose” протилежність жорсткості або фіксованості (розхитаність наприклад). Якби це був спекотний літній день, ви можете носити loose і легкий одяг, щоб зберігати прохолоду. Дитячі зуби стають loose перед випадінням.

Тепер ви можете побачити, як кумедно змішувати ці два слова в одне – Am I loosing my mind?

Lay & Lie

Люди часто роблять помилку, кажучи “I’m going to lay down” або “I’m going to have a lay in this weekend.” Ви повинні насправді використовувати “lie” в обох цих реченнях, і ось чому.

Слово “lay” в теперішньому часі використовується, коли є прямий об’єкт: “I’ll lay the laptop on the table.” Тут ноутбук – це прямий об’єкт, його кладуть на стіл. Слово “lie“, з іншого боку, не вимагає об’єкта: “I’m so tired I need to lie down for half an hour.

Це відносно легко запам’ятати, особливо якщо замінити слово “put” замість “lie“, і подивитися, як це звучить. “I was so tired I needed to put down for half an hour” не звучить, тому ми знаємо, що треба використовувати “lie“. Речення “I put the laptop on the table” звучить, тому ми знаємо, що треба використовувати “lay” .Просто, так? Ну, це ще не все, що стосується цих слів. Коли ми починаємо використовувати минулий час, все стає зовсім не просто.

В минулому часі “lie” це “lay“! Так ви б сказали “I was so tired I lay down for half an hour.” Минулий час lay це laid, так що наше речення про ноутбук в минулому часі буде виглядати так: “I laid the laptop on the table.

Зрозуміло? Ще раз:

Lie

Теперішній час: “I’m so tired I need to lie down for half an hour.

Минулий час: “I was so tired I lay down for half an hour.

Lay

Теперішній час: “I’ll lay the laptop on the table.

Минулий час: “I laid the laptop on the table.

Which & That

Багато хто припускає, що і те, і інше взаємозамінне, тому вони пишуть ось так:

My car which I bought eight years ago drives like a dream.

Моя машина, яку я купив вісім років тому, їде як новенька.

My car that I bought eight years ago drives like a dream.

Моя Моя машина, яку я купив вісім років тому, їде як новенька.

Насправді одне з цих речень неправильне. Те, що з “which“.

В граматичних термінах, “which” вводить умови, які не є обмежуючими або несуттєвими для речення – якщо ви забрали його, інші слова будуть працювати разом як речення. Наприклад, у реченні “My new car, which I bought eight years ago, drives like a dream.” Якщо ви заберете “which I bought eight years ago“, залишиться “My new car drives like a dream.

Та додаткова інформація про те, коли автомобіль був куплений, є свого роду “by the way …” інформацією; трохи більше подробиць, але не важлива для сенсу речення.

Умови, представлені “that” називаються обмежувальними умовами, і вони необхідні для речення в цілому. Якщо людині, яка пише про дивовижний автомобіль, потрібно, щоб людина, що читає, знала, що він був куплений ще вісім років тому, щоб підкреслити, що, вау, він все ще їде як новенький, тоді “My car that I bought eight years ago drives like a dream.” можна сказати.

Підіб’ємо підсумок: Використовуємо “which” якщо речення не потребує інформації, яку ви додаєте, щоб висловити своє значення, і використовуємо “that” якщо потребує.

Сподіваємось, вам було цікаво дізнатись про поширені помилки в англійській мові. Рекомендуємо переглянути наші недавні матеріали: