Мова невизначення. Vague language.

мова невизначення

Давайте трохи поміркуємо. У кожного з нас трапляються ситуації, коли розповідаючи про щось, ми забуваємо якусь назву або ім’я. І як ми не намагаємося, саме в цей момент згадати це слово не можемо. А бувають випадки, коли ми хочемо описати людині, наприклад, якусь річ, але не знаємо, як вона фактично називається. А що вже говорити про час або якісь виміри … Часто-густо: «Та вже майже два. Там приблизно десять сантиметрів. Я думаю, ця коробка важить близько двадцяти кілограм »і т.д. Знайомі ситуації? Я впевнений, що так. Але ми не звертаємо на це увагу, так як спілкуємося рідною нам мовою і до всього звикли. А якщо подивитися уважніше, то це мова невизначення, адже вона просто насичена всілякими словами, які можна назвати неточними, нечіткими та неясними.

Саме так і перекладається прикметник vague. Адже англійська мова не є винятком. Люди, говорять цією мовою,стак само люблять часом виражатися неясно і неточно. Тому вивчаючи англійську мову, слід звернути особливу увагу саме на такі тонкощі і особливості вживання невизначеної лексики в ній. Я думаю, ніхто не буде сперечатися, що вам доведеться скористатися мовою невизначення в розмовній англійській. Коли ми застосовуємо цей мову? Зазвичай в ситуаціях, коли хтось не може або не хоче дати точну інформацію про будь-кого або що-небудь. А може людина думає, що зараз це говорити недоречно, або в цьому немає необхідності. Цілком ймовірно, вона просто забула саме те слово, яке хотіла сказати, а може і взагалі не знала, як називається який-небудь предмет. Ось що представляє собою невизначення:

I have a vague idea where it is. – Я приблизно знаю, де це.

(Тобто я в цілому знаю, наприклад, територію, але не маю уявлення, де точно це знаходиться)

Мова невизначення та її використання

Що ж, з поняттям «мова невизначення» ми розібралися. Насправді, ця лексика дуже поширена в розмовній мові. Іноді носії мови намагаються вставляти такі неясні, неточні слова не тільки де треба, але і де в цьому немає необхідності. Використання невизначення є корисним і в ситуаціях, коли людина не хоче робити будь-яких чітких, точних тверджень, а намагається пом’якшити сенс вимовлених ним слів. Наприклад, замість того, щоб заявити It’s wrong («Це неправильно»), говорить That is not completely correct («Це не зовсім вірно»).

Прошу зауважити, що знання невизначеннь є дуже вагомим доповненням до ваших знань. Адже тон, сенс, доброзичливість тієї інформації, яку ви вимовляєте, може, як допомогти вам, так і заподіяти незручності. Дуже важливо оперувати поняттями невизначень в сфері міжнародного бізнесу та міжнародних відносин в цілому. Адже все нації різні, і мова кожної має свої характерні особливості. Наприклад, англійці вважають німців надмірно прямолінійними, тому що відсоток вживання неточних слів у них дуже малий. А останні, в свою чергу, відносяться до англійців, як до людей нерішучим, неохайних. Але всі ці риси притаманні не діловим партнерам, а їх мовам. Які ж слова і словосполучення відносяться до мови невизначення?

Thing (s)

Складається враження, що це слово може замінити абсолютно все в англійській мові. Коли ж найчастіше його використовують? Переклад слова thing звучить так: річ, предмет, розповідь, обставина, щось, щось і т.д.

  • Коли говорять про будь-які дії, події, факти і ідеях:

I cannot believe Nick would say such a thing (= idea)!

Не можу повірити, що Нік міг сказати таке!

The main thing (= fact) about Jane is that she likes to be a leader.

Але головне полягає в тому, що Джейн любить бути лідером.

  • Коли говорять про який-небудь предмет, який знають, але назву якого забули в момент розмови, або просто не хочуть його називати. Це відноситься до обчислюваних об’єктів. Популярні словосполучення: and things, or something like that.

How do I switch this thing off?

А як мені це вимкнути?

What’s that thing doing in the house?

А що цей предмет робить в будинку?

Тут стане в нагоді знання таких слів: thingummy – штуковина, як там її; whatsisname / whatsername – як його (її) там; whatsit – це саме.

  • Коли говорять про ситуацію в цілому:

How are things at work?

Як справи на роботі?

  • Коли говорять про людину або тварину, при цьому висловлюючи свої почуття по відношенню до них:

You look tired, poor thing!

Ти виглядаєш втомленою, бідолаха!

Stuff

Це слово невизначення майже не відстає від попереднього по частоті вживання. Дуже люблять його американці, і замінюють їм все, що можна. Зазвичай ми використовуємо stuff, кажучи про недічувані іменники (або групі обчислюваних), коли немає необхідності в наявності точної інформації про цей предмет. Зазвичай всі учасники діалогу чітко уявляють, про що йде мова. Переводимо слово stuff ось як: матеріал, речовина, речі, нісенітниця, продукт, суть і т.д. Популярні словосполучення: and stuff like that, or stuff like that.

There is some sticky stuff (= chewing gum) on the carpet.
Can I leave my stuff (= different items of clothes) at your house?
green stuff (= herbs)

На килимі щось липке.
Я можу залишити в твоєму домі свої речі?
Зелень

(A) sort of

А це словосполучення, що перекладається як «зразок, як би, в загальному», застосовують для опису чого-небудь у випадках, коли ви не можете дати більш точну або чітку характеристику, наприклад, тому що не в змозі підібрати відповідне слово.

People of that sort.
A sort of a novel.
It’s a sort of a pale orange colour.
What sort of man is he?

Такого роду люди.
Щось на кшталт роману.
Якийсь колір на зразок блідо оранжевого.
Що він за людина?

A bit

Не менш популярно і слово a bit – небагато. Все, що відноситься до «трохи, трохи і трохи», може бути передано за допомогою цього слова, яке дуже широко використовується в розмовній мові.

I’m a bit late.
Wait a bit.

Я трохи запізнився.
Зачекайте трохи.

Approximately

Це слово, що означає «приблизно», є більш офіційним, ніж його синоніми: about, almost, nearly, roughly. Ця лексика нам потрібна, коли ми говоримо про час, кількості, відстані і т.д. Є ще суфіксish, що має таке ж значення:

We’ll start at sevenish.

Почнемо близько семи.

The college has approximately 700 students.

У коледжі приблизно 700 студентів.

It’s about five kilometers to the house.

До будинку приблизно п’ять кілометрів.

It’s about (almost, nearly) half past two now.

Зараз майже пів на третю.

Додатковий матеріал до теми “Мова невизначення”:


Підпишіться на наш Telegram!