Якщо вам необхідно перекласти англійською окреме слово або навіть словосполучення, питань про те, де місце артикля в мові не виникає. А що робити, якщо у нас є ще кілька слів, які визначають іменник? Чи впливають вони на розташування артикля в англійській мові (position of article)? Впливають, хоча не дуже сильно і лише певна група слів. Давайте поговоримо про те, де саме необхідно розміщувати артикль загалом і в різних ситуаціях.
Як правило, артикль безпосередньо розташований перед іменником, якого він позначає. Більш того, якщо перед іменником знаходиться означення, то він ставиться перед ними:
I’m reading a book. I’m reading an interesting book. I’m reading a very interesting book.
Я читаю книгу. Я читаю цікаву книгу. Я читаю дуже цікаву книгу.
All, both, half…
Проте, такі слова – all, both, half, double, twice, many, quite, rather, such, what – можуть використовуватися як перед артиклем, так і після нього. В даному випадку розташування артикля в англійській мові істотно впливає на зміст речення, навіть змінюючи його.
Half + a (an) або half + the позначає половину будь-якого кількості або числа:
- half a month – півмісяця
- half a minute – пів хвилини
- half a mile – підлогу милі
- half the battle – половина справи
- half the distance – половина відстані
- half the population – половина населення
А ось поєднання A + half (The + half) вже визначає якість:
- a half-brother – єдинокровний брат
- a half truth – неповна правда
- a half-culture community – напівкультурне суспільство
- the half bottle we drank – півпляшки, яку ми випили
- a half-wild – напівдикий
Double (twice) + the володіє значенням «вдвічі більше»:
- double the number – удвічі більше число
- double the work – подвійна робота
- twice the price – вдвічі дорожче
- twice the amount of – в два рази більше
Twice
Слово twice в поєднанні з неозначеним артиклем в англійській мові виражає частотність якого-небудь дії:
- twice a day – два рази на день
- twice a year – два рази на рік
Якщо ж розташування артикля в англійській мові змінити, і сам артикль поставити перед словом double – A (the) + double, зможемо вказати:
Якість:
- a double-breasted – двобортний (піджак)
- a double-face – обманщик
Подвійну міру чого-небудь:
- a double yolked egg – яйце з двома жовтками
- a double shift – робота в дві зміни
- a double whisky – подвійне віскі
Слова all, both завжди стоять перед означеним артиклем (можливий варіант з нульовим артиклем):
All (the) students of our group attended the meeting.
Усі студенти нашої групи відвідали збори.
All the way.
В повний зріст.
Both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!
І вовки ситі, і вівці цілі.
Quite, rather, such…
Ось ці слова визначають прикметник в англійській мові: quite, rather, such, what, so, as, too, however. Розташування неозначеного артикля щодо цих слів і прикметника може бути різним. Артикль можна поставити на перше, друге і навіть третє місце:
It’s quite a good idea! What a good idea! It’s so good an idea!
Яка прекрасна ідея!
Неозначений артикль зазвичай використовуємо відразу ж після слів quite, rather:
- to be quite a success – мати чималий успіх
- for quite a distance – на пристойну відстань
- rather a grim business – вельми неприємна справа
- rather a surprising result – досить несподіваний результат
Але перестановка цих слів і артикля також має право на існування:
- a quite exceptional case – надзвичайний випадок
- to a quite good approximation – в дуже хорошому наближенні
- a rather big farmhold – досить велика ферма
Such i what
Розташування артикля в англійській мові по відношенню до слів such і what таке – неозначений артикль стоїть після них:
It’s such an interesting novel!
Це такий цікавий роман!
He has such a fine haul of prizes.
Він отримав стільки призів.
What a bally nuisance!
Яке неподобство!
What a frost!
Яке розчарування!
So, as, to, how, however
А ось якщо перед прикметником ми бачимо слова so, as, too, how, however, неозначений артикль ставимо після прикметника:
It’s not so simple a problem as it seems.
Це не така проста проблема, як здається.
Too high a price.
Занадто висока ціна.
У книжковому стилі англійської мови можна зіткнутися з такою конструкцією – many + a (an) + іменник в однині:
Many a true word is spoken in jest.
В кожному жарті є частка правди.
Many a testament of his friendship.
Багато свідчень його дружби.
Many a book.
Чимало книг. (Багато книг, не одна книга)
Many a time.
Багато разів.
Kind of, sort of, type of
Запам’ятайте, що після виразів kind of, sort of, type of неозначений артикль зазвичай не використовується (виключення зустрічаються дуже рідко, наприклад, He is a kind of (sort of) a hero – На нього дивляться як на героя):
He is a different kind of man.
Він зовсім інша людина.
A positive sort of man.
Самовпевнений чоловік.
Type of car.
Марка машини.