Лист
/

Лист-скарга та лист-вибачення англійською

5 хвилини читання

Написання формальних листів – завдання непросте, особливо коли доводиться писати англійською мовою. Але є спосіб зробити це швидко і просто – використовувати готові шаблони фраз. У цій статті ми розповімо, як оформлюється лист-скарга та -вибачення англійською мовою і які фрази для цього використовувати.

До речі, ми також розказували про ділове листування англійською. Радимо ознайомитися і з цією статтею. А ще не забудьте почитати наше керівництво про те, як писати email англійською мовою

Лист-скарга. Letter of complaint

Як випливає з назви, лист-скаргу ми пишемо, коли чимось незадоволені. Наприклад, ми хочемо звернути увагу керівництва на неякісне обслуговування, некоректну поведінку співробітника або скаржимося на неякісний товар.

У порівнянні з іншими видами листів letter of complaint – найемоційніший лист. Найчастіше він забарвлений негативними емоціями: невдоволенням, роздратуванням, злістю. Проте не варто яскравими епітетами описувати своє невдоволення і вже точно не варто опускатися до грубощів і образ. Letter of complaint відноситься до формального виду листів, тому і тон повинен зберігатися офіційний. Погодьтеся, навряд чи знайдеться людина, яка захоче читати лист, повний особистих образ, і після цього вирішувати проблему.

Якщо мета вашої скарги – звернути увагу на деякі недоліки, то краще зберігати нейтральний тон розповіді. У разі ж серйозних претензій слід дотримуватися наполегливого, іноді навіть вимогливого тону. Давайте подивимося, які фрази ми будемо використовувати в таких листах.

  • Перш ніж приступити до самого листа, ми повинні привітатися з людиною. Використовуйте для цього такі фрази:
Фраза Переклад
Dear Mr. Smith, Шановний містер Сміт,
Dear Mrs./Ms. Smith, Шановна місіс / міс Сміт,
Dear Sir / Madam, Шановний (-а) сер / мадам,
  • У першому абзаці листа слід вказати суть вашої скарги: що сталося, коли і де. Для цього вам можуть знадобитися наступні вирази:

Нейтральний тон

Фраза Переклад
I am writing in connection with … Я пишу в зв’язку з …
I am writing on account of … Я пишу щодо …
I am writing on the subject of … Я пишу через …
I am writing to complain about … Я пишу, щоб висловити невдоволення …
I am writing to draw your attention to … Я пишу, щоб привернути Вашу увагу до …

Наполегливий тон

Фраза Переклад
I am writing to express my strong dissatisfaction at .. Я пишу, щоб висловити крайнє невдоволення …
I feel I must complain about … Я повинен висловити своє невдоволення …
I was appalled at … Я був вражений … / Мене привело в жах …
I wish to bring to your attention to a problem which arose due to … Я хотів би привернути Вашу увагу до проблеми, яка виникла через …
I wish to express my disgust at … Я хотів би висловити сильне обурення …
I wish to express my unhappiness with … Я хотів би висловити своє невдоволення …
  • В основній частині ви повідомляєте більш детальні причини вашого обурення. При цьому ви повинні обгрунтувати свою думку, наприклад, чому ви вважаєте, що ваша покупка не відповідає якості, в чому саме полягала некоректна поведінка продавця і т. Д.
  • У висновку необхідно пояснити, як би ви хотіли вирішити ситуацію. Наприклад: запропонувати заходи, які можуть бути прийняті відносно недобросовісного співробітника, попросити замінити неякісний товар або відшкодувати його вартість, або, можливо, вам важливо просто почути вибачення. У цій частині використовуйте такі слова і вирази:

Нейтральний тон

Фраза Переклад
I assume we can sort this matter out amicably. Я припускаю, що ми можемо вирішити цю ситуацію мирним шляхом.
I hope the situation will improve. Я сподіваюся, що ситуація покращиться.
I hope you will deal with this matter as quickly as possible. Я сподіваюся, що Ви вирішите цю ситуацію якомога швидше.
I hope you will resolve this matter quickly. Я сподіваюся, що Ви швидко виправите цю ситуацію.
I trust the matter will be resolved. Я сподіваюся, це питання буде вирішено.

Наполегливий тон

Фраза Переклад
I demand … Я вимагаю …
I hope I will not be forced to take further action. Я сподіваюся, що мені не доведеться приймати подальші заходи.
I insist upon … Я наполягаю на тому, щоб …
… otherwise I will be forced to take the matter further. … інакше я буду змушений прийняти подальші заходи.
… or I shall be forced to take legal actions. … або я буду змушений звернутися до суду.
  • В кінці листа не забудьте попрощатися. Використовуйте для цього вирази:
Фраза Переклад
Yours sincerely, (your full name) C повагою, (ваше ім’я та прізвище)
Yours faithfully, (your full name) C повагою, (ваше ім’я та прізвище)

Якщо у вітальній частини ви зверталися до людини за іменем, наприклад, Dear Mr. Smith, слід використовувати фразу Yours sincerely. Якщо ваш лист починався зі слів Dear Sir / Madam, необхідно закінчити його словами Yours faithfully.

Лист-вибачення. Letter of apology

Letter of apology (лист-вибачення) ми пишемо, коли в чомусь провинились. Причин для вибачення може бути безліч, починаючи від запізнення на обід з другом і закінчуючи затримками поставок для великої компанії.

Листи-вибачення бувають двох видів: формальні і неформальні. Між ними є суттєва різниця. Формальні листи ми пишемо для вибачення перед офіційними організаціями та установами. У них необхідно дотримуватися суворих правил: використовувати ділову мову, ввічливі звернення, повні форми слів. Неформальні листи можуть містити розмовні вирази, скорочені форми слів і т. Д., Адже такі листи адресовані друзям і знайомим. Давайте подивимося, які фрази використовуються в такому листі.

  • Як і всі листи, letter of apology починається з привітання. Воно може бути формальним і неформальним:

Формальне привітання

Фраза Переклад
Dear Mr. Green, Шановний містер Грін,
Dear Mrs./Ms. Green, Шановна місіс / міс Грін,
Dear Sir / Madam, Шановний (-а) сер / мадам,

Неформальне привітання

Фраза Переклад
Dear John/Dad, Любий Джон/Татку,
Dear Kate/Mom, Люба Кейті/Мамо
  • У першому абзаці листа із вибаченнями необхідно вказати, за що ви вибачаєтеся: розповісти, що сталося, коли і де. У цьому вам допоможуть наступні фрази:

Формальне вибачення

Фраза Переклад
I am writing to apologize for … Я пишу, щоб вибачитися за …
I can’t apologize enough for … Я не можу підібрати потрібні слова, щоб принести свої вибачення за …
I must apologize for … Я повинен вибачитися за …
I must apologize profusely for … Я приношу Вам свої щирі вибачення за …
Please accept my sincerest apologies for … Будь ласка, прийміть мої щирі вибачення за …

Неформальне вибачення

Фраза Переклад
I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel. Я не можу описати, як мені шкода і яким винуватим я себе відчуваю.
I hope you will understand when I say that … Я сподіваюся, ти зрозумієш, коли я скажу, що …
I owe you an apology for … Я повинен вибачитися перед тобою за …
I’m so sorry if I upset you in any way … Прошу вибачення, якщо я тебе чимось образив …
I’m sorry for … Прошу вибачення за …
What can I say, except that I ‘m sorry. Що я можу сказати, окрім як «вибач».
  • В основній частині поясніть причини, через які склалася подібна ситуація, акцентуйте увагу на тому, що ви дійсно жалкуєте про те, що трапилося.
  • В заключній частині слід ще раз вибачитися. У цій частині ви можете написати, що ви хотіли б загладити свою провину, ви сподіваєтеся, що ситуація вирішиться, питання владнається, обіцянка виконається і т. Д. Використовуйте для цього такі фрази:

Формальне вибачення

Фраза Переклад
I hope my apologies will be accepted. Я сподіваюся, що мої вибачення будуть прийняті.
I hope you will accept my apologies. Я сподіваюся, що Ви приймете мої вибачення.
Once again, sincerest apologies for … Ще раз прошу прийняти мої щирі вибачення за …

Неформальне вибачення

Фраза Переклад
I ask for your understanding in this matter. Я прошу твого розуміння в цій справі.
I beg you to forgive me for … Я прошу вибачити мене за …
I can’t tell you how sorry I am. Не можу висловити словами, як сильно я шкодую.
I hope you believe me when I say how sorry I am. Сподіваюся, ти повіриш, що я дуже шкодую про те, що трапилося.
There is no excuse for … and I hope you’ll forgive me. Немає ніяких виправдань за … і я сподіваюся, що ти мене пробачиш.
  • Завершальний етап – це прощання. Воно повинно відповідати стилю письма, відповідно, бути формальним або неформальним.

Формальне прощання

Фраза Переклад
Yours sincerely, (your full name) C повагою, (ваше ім’я та прізвище)
Yours faithfully, (your full name) C повагою, (ваше ім’я та прізвище)

Неформальне прощання

Фраза Переклад
Yours, (your name) Твій (-я), (ваше ім’я)
Love, (your name) З любов’ю, (ваше ім’я)
Best wishes / regards, (your name) З найкращими побажаннями, (ваше ім’я)

Тепер у вас є чітке розуміння того, як писати лист-скаргу і лист-вибачення англійською мовою. Користуйтеся запропонованими нами фразами, і все вийде.