Всі ми в курсі, що таке антоніми. Це слова в яких значення протилежні. Високий-низький, далекий-близький. Вони є в будь-якій мові і ми звикли, що це різні слова. Адже не може одне слово мати протилежні значення, вірно? Виявляється, може. Такі слова називають “контроніми”.
Якщо в українській мові їх можна буквально на пальцях порахувати, то в англійській таких досить багато. І значення подібних слів буде повністю залежати від контексту і поширених фраз.
Для початку розберемося, як взагалі так вийшло, щоб одне слово мало кілька протилежних значень. Лінгвістам не приходять в голову думки на кшталт: «О, а давай це слово буде саме собі антонімом! Ось це прикол буде!» Це не так працює. Зате працює історичний розвиток мови, який і є винним в подібних курйозах. Механізмів утворення контронімов існує кілька.
Повна гомографія – коли два різних слова зливаються в одне
Щоб пояснити перший, візьмемо слово «cleave». Словник подає два протилежних значення:
- to join or adhere closely
- to split or divide, especially by cutting
«Приєднувати і скріплювати разом» проти «розділяти і розрізати». Щоб повною мірою зрозуміти як пожартувала історія, потрібно овернутися до старої англійської мови.
В ній дієслово «розділяти» відображалося словом «clēofan». А «з’єднувати» звучало як «clifian». Вимовлялися вони по-різному. Але в ході історичного розвитку мови, ці два слова спочатку стали звучати схоже, а потім і зовсім злилися в одне слово з декількома значеннями.
Якщо вже зовсім формально з точки зору лінгвістики, то «cleave» в значенні «приєднувати» і «cleave» в значенні «розділяти» – це два абсолютно різних слова з різною етимологією. Ось тільки пишуться і звучать вони абсолютно однаково.
Дієслово з іменника
Друга поширена причина утворення контронімів – утворення дієслів з іменників. В англійській мові практично кожен іменник може перетворитися в дієслово. І фрази «he two-fingered a cigarette» (він витягнув сигарету двома пальцями) здаються цілком природними.
Але яке саме дієслово отримується з іменника, часто зрозуміло тільки з контексту. Для прикладу, візьмемо іменник «seed» – «насіння». Залежно від контексту, дієслово «seed» означає або «засівати» або «збирати насіння або плоди».
Seed this apple tree! Its branches are gonna broke!
Збери яблука з яблуні! А то ще гілки зламаються.
Seed the field and wait – it’s all you need to get food.
Засій поле і почекай – це все, що потрібно, щоб отримати їжу.
Головна тонкість тут в тому, що дієслово з іменника не дає прямої відповіді, яка саме дія виконується – воно точно вказує тільки на об’єкт. У нашому випадку – «насіння». А значення вказує контекст і практику використання мови.
«Seed the field» сприймається як «засій поле». Щоб «зібрати урожай», є інше слово – «harvest», яке часто і використовується в таких випадках. А ось «Seed the apple tree» складно сприймати як «посій яблуню», тому і фраза за змістом звучить як «збери плоди з яблуні».
Контроніми в британській та американській англійській
У рідкісних, але від цього не менш цікаві випадках, кардинально різні значення слів трапляються в різних діалектах однієї мови. Найкраще це помітно на прикладі британської та американської англійської.
Історично склалося, що британська і американська англійські розвиваються ніби паралельно після набуття Штатами незалежності від Британської імперії.
«To table» в формі дієслова означає «обговорити питання». Ось тільки в британському варіанті воно означає «обговорити якомога швидше», а в американському – «обговорити якось пізніше».
Конкретний приклад частково зачіпає другий принцип створення контронімів, але є різниця. Тому що окремо і в британській, і в американській англійській «to table» має одне значення. Але в ході розвитку мови в різних варіантах прижилися прямо протилежні значення.
Полісемія – заплутаний сенс
Іноді не варто шукати складних причин для появи подвійного сенсу. Трапляється і так, що історія розділяє значення одного слова і з часом перетворює їх в повністю протилежні.
Наприклад, слово «bill». У нього досить багато значень. В одному сенсі воно може позначати грошову банкноту, а в іншому – грошове зобов’язання.
Oh, this fifty-dollar bill is pretty rare.
О, ця п’ятидесяти доларова банкнота досить рідкісна.
I do not have enough money to pay my medical bill.
У мене недостатньо грошей, щоб оплатити рахунок за медичні послуги.
Тобто слово «bill» може означати як наявність грошей, так і наявність боргу. І це потрібно правильно зрозуміти з контексту.
Які слова ще варто додати в свій словничок?
Щоб вам було простіше розібратися з цією досить складною темою, ми підготували для вас словничок контронімов, які використовуються в англійській мові більш-менш часто.
Поступово ознайомитись з цими словами ви зможете в нашому каналі в Telegram 🙂