Написання формальних листів – завдання непросте, особливо коли доводиться писати англійською мовою. Але є спосіб зробити це швидко і просто – використовувати готові шаблони фраз. У цій статті ми розповімо, як оформлюється лист-скарга та -вибачення англійською мовою і які фрази для цього використовувати.
До речі, ми також розказували про ділове листування англійською. Радимо ознайомитися і з цією статтею. А ще не забудьте почитати наше керівництво про те, як писати email англійською мовою
Лист-скарга. Letter of complaint
Як випливає з назви, лист-скаргу ми пишемо, коли чимось незадоволені. Наприклад, ми хочемо звернути увагу керівництва на неякісне обслуговування, некоректну поведінку співробітника або скаржимося на неякісний товар.
У порівнянні з іншими видами листів letter of complaint – найемоційніший лист. Найчастіше він забарвлений негативними емоціями: невдоволенням, роздратуванням, злістю. Проте не варто яскравими епітетами описувати своє невдоволення і вже точно не варто опускатися до грубощів і образ. Letter of complaint відноситься до формального виду листів, тому і тон повинен зберігатися офіційний. Погодьтеся, навряд чи знайдеться людина, яка захоче читати лист, повний особистих образ, і після цього вирішувати проблему.
Якщо мета вашої скарги – звернути увагу на деякі недоліки, то краще зберігати нейтральний тон розповіді. У разі ж серйозних претензій слід дотримуватися наполегливого, іноді навіть вимогливого тону. Давайте подивимося, які фрази ми будемо використовувати в таких листах.
- Перш ніж приступити до самого листа, ми повинні привітатися з людиною. Використовуйте для цього такі фрази:
Фраза | Переклад |
Dear Mr. Smith, | Шановний містер Сміт, |
Dear Mrs./Ms. Smith, | Шановна місіс / міс Сміт, |
Dear Sir / Madam, | Шановний (-а) сер / мадам, |
- У першому абзаці листа слід вказати суть вашої скарги: що сталося, коли і де. Для цього вам можуть знадобитися наступні вирази:
Нейтральний тон
Фраза | Переклад |
I am writing in connection with … | Я пишу в зв’язку з … |
I am writing on account of … | Я пишу щодо … |
I am writing on the subject of … | Я пишу через … |
I am writing to complain about … | Я пишу, щоб висловити невдоволення … |
I am writing to draw your attention to … | Я пишу, щоб привернути Вашу увагу до … |
Наполегливий тон
Фраза | Переклад |
I am writing to express my strong dissatisfaction at .. | Я пишу, щоб висловити крайнє невдоволення … |
I feel I must complain about … | Я повинен висловити своє невдоволення … |
I was appalled at … | Я був вражений … / Мене привело в жах … |
I wish to bring to your attention to a problem which arose due to … | Я хотів би привернути Вашу увагу до проблеми, яка виникла через … |
I wish to express my disgust at … | Я хотів би висловити сильне обурення … |
I wish to express my unhappiness with … | Я хотів би висловити своє невдоволення … |
- В основній частині ви повідомляєте більш детальні причини вашого обурення. При цьому ви повинні обгрунтувати свою думку, наприклад, чому ви вважаєте, що ваша покупка не відповідає якості, в чому саме полягала некоректна поведінка продавця і т. Д.
- У висновку необхідно пояснити, як би ви хотіли вирішити ситуацію. Наприклад: запропонувати заходи, які можуть бути прийняті відносно недобросовісного співробітника, попросити замінити неякісний товар або відшкодувати його вартість, або, можливо, вам важливо просто почути вибачення. У цій частині використовуйте такі слова і вирази:
Нейтральний тон
Фраза | Переклад |
I assume we can sort this matter out amicably. | Я припускаю, що ми можемо вирішити цю ситуацію мирним шляхом. |
I hope the situation will improve. | Я сподіваюся, що ситуація покращиться. |
I hope you will deal with this matter as quickly as possible. | Я сподіваюся, що Ви вирішите цю ситуацію якомога швидше. |
I hope you will resolve this matter quickly. | Я сподіваюся, що Ви швидко виправите цю ситуацію. |
I trust the matter will be resolved. | Я сподіваюся, це питання буде вирішено. |
Наполегливий тон
Фраза | Переклад |
I demand … | Я вимагаю … |
I hope I will not be forced to take further action. | Я сподіваюся, що мені не доведеться приймати подальші заходи. |
I insist upon … | Я наполягаю на тому, щоб … |
… otherwise I will be forced to take the matter further. | … інакше я буду змушений прийняти подальші заходи. |
… or I shall be forced to take legal actions. | … або я буду змушений звернутися до суду. |
- В кінці листа не забудьте попрощатися. Використовуйте для цього вирази:
Фраза | Переклад |
Yours sincerely, (your full name) | C повагою, (ваше ім’я та прізвище) |
Yours faithfully, (your full name) | C повагою, (ваше ім’я та прізвище) |
Якщо у вітальній частини ви зверталися до людини за іменем, наприклад, Dear Mr. Smith, слід використовувати фразу Yours sincerely. Якщо ваш лист починався зі слів Dear Sir / Madam, необхідно закінчити його словами Yours faithfully.
Лист-вибачення. Letter of apology
Letter of apology (лист-вибачення) ми пишемо, коли в чомусь провинились. Причин для вибачення може бути безліч, починаючи від запізнення на обід з другом і закінчуючи затримками поставок для великої компанії.
Листи-вибачення бувають двох видів: формальні і неформальні. Між ними є суттєва різниця. Формальні листи ми пишемо для вибачення перед офіційними організаціями та установами. У них необхідно дотримуватися суворих правил: використовувати ділову мову, ввічливі звернення, повні форми слів. Неформальні листи можуть містити розмовні вирази, скорочені форми слів і т. Д., Адже такі листи адресовані друзям і знайомим. Давайте подивимося, які фрази використовуються в такому листі.
- Як і всі листи, letter of apology починається з привітання. Воно може бути формальним і неформальним:
Формальне привітання
Фраза | Переклад |
Dear Mr. Green, | Шановний містер Грін, |
Dear Mrs./Ms. Green, | Шановна місіс / міс Грін, |
Dear Sir / Madam, | Шановний (-а) сер / мадам, |
Неформальне привітання
Фраза | Переклад |
Dear John/Dad, | Любий Джон/Татку, |
Dear Kate/Mom, | Люба Кейті/Мамо |
- У першому абзаці листа із вибаченнями необхідно вказати, за що ви вибачаєтеся: розповісти, що сталося, коли і де. У цьому вам допоможуть наступні фрази:
Формальне вибачення
Фраза | Переклад |
I am writing to apologize for … | Я пишу, щоб вибачитися за … |
I can’t apologize enough for … | Я не можу підібрати потрібні слова, щоб принести свої вибачення за … |
I must apologize for … | Я повинен вибачитися за … |
I must apologize profusely for … | Я приношу Вам свої щирі вибачення за … |
Please accept my sincerest apologies for … | Будь ласка, прийміть мої щирі вибачення за … |
Неформальне вибачення
Фраза | Переклад |
I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel. | Я не можу описати, як мені шкода і яким винуватим я себе відчуваю. |
I hope you will understand when I say that … | Я сподіваюся, ти зрозумієш, коли я скажу, що … |
I owe you an apology for … | Я повинен вибачитися перед тобою за … |
I’m so sorry if I upset you in any way … | Прошу вибачення, якщо я тебе чимось образив … |
I’m sorry for … | Прошу вибачення за … |
What can I say, except that I ‘m sorry. | Що я можу сказати, окрім як «вибач». |
- В основній частині поясніть причини, через які склалася подібна ситуація, акцентуйте увагу на тому, що ви дійсно жалкуєте про те, що трапилося.
- В заключній частині слід ще раз вибачитися. У цій частині ви можете написати, що ви хотіли б загладити свою провину, ви сподіваєтеся, що ситуація вирішиться, питання владнається, обіцянка виконається і т. Д. Використовуйте для цього такі фрази:
Формальне вибачення
Фраза | Переклад |
I hope my apologies will be accepted. | Я сподіваюся, що мої вибачення будуть прийняті. |
I hope you will accept my apologies. | Я сподіваюся, що Ви приймете мої вибачення. |
Once again, sincerest apologies for … | Ще раз прошу прийняти мої щирі вибачення за … |
Неформальне вибачення
Фраза | Переклад |
I ask for your understanding in this matter. | Я прошу твого розуміння в цій справі. |
I beg you to forgive me for … | Я прошу вибачити мене за … |
I can’t tell you how sorry I am. | Не можу висловити словами, як сильно я шкодую. |
I hope you believe me when I say how sorry I am. | Сподіваюся, ти повіриш, що я дуже шкодую про те, що трапилося. |
There is no excuse for … and I hope you’ll forgive me. | Немає ніяких виправдань за … і я сподіваюся, що ти мене пробачиш. |
- Завершальний етап – це прощання. Воно повинно відповідати стилю письма, відповідно, бути формальним або неформальним.
Формальне прощання
Фраза | Переклад |
Yours sincerely, (your full name) | C повагою, (ваше ім’я та прізвище) |
Yours faithfully, (your full name) | C повагою, (ваше ім’я та прізвище) |
Неформальне прощання
Фраза | Переклад |
Yours, (your name) | Твій (-я), (ваше ім’я) |
Love, (your name) | З любов’ю, (ваше ім’я) |
Best wishes / regards, (your name) | З найкращими побажаннями, (ваше ім’я) |
Тепер у вас є чітке розуміння того, як писати лист-скаргу і лист-вибачення англійською мовою. Користуйтеся запропонованими нами фразами, і все вийде.