Питально-заперечні речення в англійській мові утворюються аналогічно до питальних речень і відрізняються від них наявністю заперечної частки not, яка звичайно ставиться після першого допоміжного чи модального дієслова або дієслова to be чи to have і зливається з цим дієсловом.
Структура питально-заперечних речень
Скорочена форма:
Питальне слово | Допоміжне або модальне дієслово, дієслова to be і to have з часткою not | Підмет | Друга частина присудка | Інші члени речення |
Aren’t | you | going? | ||
Haven’t | you | finished | your work? | |
Won’t | you | come? | ||
Don’t | you | know | him? | |
Can’t | you | do | it yourself? | |
Haven’t | you | such a book? | ||
Isn’t | he | here? | ||
Who | hasn’t | come | yet? | |
Why | didn’t | you | like | the book? |
Повна форма
Питальне слово | Допоміжне або модальне дієслово | Підмет | Заперечення not | Смислове дієслово | Інші члени речення |
Are | you | not | going? | ||
Have | you | not | finished | your work? | |
Did | you | not | see | him? | |
Why | have | you | not | done | it? |
Питально-заперечні речення зазвичай вживаються для вираження здивування або незадоволення щодо якоїсь дії, яка не відбулася. В українській мові подібне значення передається словами хіба і невже.
Can’t you translate the sentence yourself?
Невже ти сам не можеш перекласти це речення?
Won’t you come with me?
Хіба ти не підеш зі мною?
При вживанні питального слова такий відтінок відсутній.
Why didn’t you ask me about it?
Чому ти мене не спитав про це?
Наказові заперечні речення утворюються з допоміжного дієслова to do і частки not (don’t).
Don’t close the window, please!
Будь ласка, не закривай вікно!
Don’t speak so fast!
Не говори так швидко!