При вивченні англійської мови багатьом особливо важко дається розуміння розмовної мови, а також сприйняття окремих слів і словосполучень на слух. І до того моменту, поки учень на початковому рівні обмежується лише вивченням аудіоматеріалів, він в принципі розуміє сенс викладеного. Однак, коли у нього справжній діалог з носієм мови або ж він хоче послухати англомовне радіо, починаються проблеми.
Виникає відчуття, що взагалі нічого не зрозуміло. Багато слів зливаються в єдину масу, а якісь звучать однаково, але зовсім не в тому контексті. Так ось в дійсності, в деяких ситуаціях, це відчуття відчувають навіть ті, хто добре володіє англійською. І в даному випадку з пантелику збивають англійські омоніми. Про ці слова і ми поговоримо більш докладно.
Що таке омоніми в англійській мові?
Термін «омонім» має глибокі грецьке коріння і складається це слово з двох грецьких: homos (однаковий) і onyma (ім’я). Таким чином, омоніми в англійській це слова, які схожі за звучанням або написанням, але при цьому мають різне смислове навантаження. В результаті виходить, що в певному контексті слово, яке звучить або пишеться однаково, має зовсім різне значення.
Омонімія в англійській мові приховує ще одну загадку – почувши якесь слово, наприклад, в розмові з носієм мови, можна відразу не зрозуміти, про що саме йде мова. І навіть якщо ви захочете подивитися значення почутого слова в словнику, вам буде проблематично це зробити. Адже його написання може відрізнятися від вимови.
Звідки з’явилися омоніми в англійській мові?
Омонімів в англійській дуже багато. За деякими даними, їх частка складає близько 19.5% від усіх існуючих слів в англійській мові. Чому так сталося? Існує кілька версій походження такого феномену.
- Перша версія свідчить про те, що в процесі розвитку мови, певна частина слів втратила свою первісну фонетичну форму. Це призвело до того, що «нові» слова почали звучати іншим чином, отримавши схожість з іншими за змістом словами.
Наприклад, слова
- Згідно з другою версією, масова поява цих слів пов’язана з тим, що безліч слів було запозичено з латинської та французької мов. В результаті, іноземні слова зазнали фонетичних змін, що призвело до їхньої схожості зі словами, які вже існували в англійській.
- Третьою причиною появи нових пар слів є різниця в акцентах. Англійці, Ірландії, та й американці теж люблять скорочувати слова в розмові. Цікаво, що частка всіляких скорочень становить практично 7% від усіх омонімів в англійській мові.
Список:
Все омоніми умовно поділяються на 5 груп:
- Absolute homonyms – слова, які пишуться і звучать однаково, тобто орфографія і транскрипція повністю ідентичні. Відмінність полягає лише в смисловому значенні.
- Homographs – слова-омографи в англійській мові пишуться однаково, а читаються по-різному.
- Homophones – їх ще називають «гетероніми», вони мають однакове звучання при різному написанні.
- Oronyms – пароніми. Вони мають схожість в написанні і звучанні.
- Capitonyns – головною їх відмінністю є написання першої літери (маленька або велика). При цьому присутність або відсутність великої літери в слові безпосередньо впливає на його значення.
Залежно від того, якою частиною мови є омоніми, їх додатково класифікують за такими типами:
- Граматичні – мають певний загальний зміст, але при цьому стосуються різних частин мови;
- Лексичні – характеризуються однаковими граматичними параметрами, але мають явні лексичні відмінності. Тобто, лексичні омоніми стосуються однієї частини мови, але їх смислове навантаження відрізняється;
- Лексико-граматичні – слова, що відносяться до цієї групи, мають різні лексичні та граматичні параметри, але з формальної точки зору між ними присутня певна схожість;
Найчастіше в англійській мові зустрічаються такі слова-омоніми:
- can (може) і can (консервна банка)
- reek (поганий запах) і wreak (відплата)
- sole (єдиний) і soul (душа)
- root (корінь) і route (маршрут)
- sent (дієслово to send в минулому часі), cent (цент) і scent (аромат)
- sell (продавати) і cell (клітка)
- flat (плоский) і flat (квартира)
- lye (луг) і lie (брехня)
- lead (вести) і lead (свинець)
- prey (жертва) і pray (молитися)
- kneed (замішувати тісто) і need (потребувати)
- aisle (прохід між рядами) і isle (острів)
- fowl (домашня птиця) і foul (огидний, занадто брудний)
- dye (фарбувати, фарба) і die (вмирати)
- bank (берег) і bank (банк)
- blow (удар) і blow (дути)
- ruler (правитель) і ruler (лінійка)
- rock (заколисувати, качати) і rock (скеля)
- yard (міра довжини ярд) і yard (двір)
- grave (важливий) і grave (могила)
- box (боксувати, бити) і box (картонна коробка)
- play (п’єса) і play (грати)
- close (близький) і close (закривати)
- rest (відпочинок) і rest (залишок)
- class (клас, як громадське приміщення) і class (шкільний клас)
- capital (грошовий капітал) і capital (столиця держави)
- strike (страйкувати) і strike (вражати, ударяти)
- arm (озброєння) і arm (рука)
- plant (завод) і plant (рослина)
- fly (муха) і fly (літати)
- reign (царювати або правити) і rain (дощ)
- deer (олень) і dear (дорога, шанована людина)
- where (питальна форма: де?) і wear (носити)
У студентів виникають труднощі. Ось, взяти, наприклад, пару flat (плоский) і flat (квартира). І складемо для прикладу просте речення: It is a flat. Можна уявити два варіанти перекладу:
- Це квартира.
- Воно плоске.
Перекласти правильно подане речення з першого разу новачку може бути складно. Але якщо ви вже хоч трохи просунулися, то розумієте, що перед прикметником артикль не ставився б. А раз він є, значить це іменник (квартира). Але не завжди все буває так просто.
Гра слів
Ця особливість англійської мови стала причиною для появи величезної кількості каламбурів і жартів, в основі яких лежить елементарна гра слів. «Pun» – це прийом, який активно застосовують в художній літературі. Яскравим прикладом є відомий твір Льюїса Керролла, який запропонував світу своєрідний погляд не тільки на реальність, але також – каламбур в англійській мові. Йдеться про твір «Аліса в країні чудес».
Пам’ятаєте, з чого почала свою історію миша? Вона попередила Алісу: «It’s a long and a sad tale». Але, поглянувши на хвіст миші, Аліса з подивом сказала: «Yes, it’s long but why do you say it is sad?». Це наочний приклад гри слів. Вся справа в тому, що слово
Існує безліч прикладів омонімів, я, для прикладу, навів лише частину з них. Але перемогти омоніми все-таки можна. Для цього важливо поповнювати свій словниковий запас, запам’ятовувати словами парами і навіть цілими групами, а також активно практикувати написання цих слів. Комплексний підхід дасть хороші результати. Ви без будь-яких проблем і складнощів зможете правильно визначати почуті слова. Контекст вам допоможе.
Підсумок
Дуже багато пар слів стосуються групи омофонів, причому – майже у всіх діалектах англійської. Ось тільки окремі слова в американському діалекті абсолютно по-іншому звучать в британському варіанті, і навпаки. Більш того, окремі групи слів набагато частіше зустрічаються в американському діалекті порівняно з британським варіантом, а деякі слова, навпаки – частіше зустрічаються в британському діалекті.
Відома англійська приказка говорить про те, що «Practice makes perfect», тобто, «Практика – це шлях до досконалості». Тому для досягнення найвищих вершин у вивченні англійської мови буде потрібно багато практики. І чим більше ви докладете зусиль, тим краще ви будете володіти англійською.