Вибір слова: спекотний

Вибір слова: спекотний

У прикметника hot багато значень. Основне і всім відоме – «гарячий», «спекотний» – лише вершина айсберга. З його допомогою можна описати і гостру їжу, і резонансну проблему, і модний гаджет. Сьогодні пропоную зробити вибір слова: спекотний і ознайомитись з багатьма його синонімами.

Жаркий, гарячий

Найбільш поширене значення прикметника hot – «жаркий», «гарячий», «має високу температуру», наприклад, a hot summer day (спекотний літній день) або hot soup (гарячий суп). У більшості випадків воно має негативне значення – «занадто жаркий», «занадто гарячий». Для опису приємною високої температури використовують слово warm (теплий):

We were lucky to have a couple of warm sunny days when we were near the seaside.

На щастя, ми застали пару теплих сонячних днів на морському узбережжі.

He would bring me some warm chicken soup every time I was ill.

Він приносив мені гарячий курячий суп кожен раз, коли я хворіла.

Все, що стало гарячим через те, що було підігріте, можна описати словом heated (нагрітий, розігрітий) або його більш виразним синонімом red-hot (розпечений до червоного):

She brought me a cup of heated water.

Вона принесла мені чашку гарячої води.

The iron was red-hot.

Праска почервоніла від нагрівання.

Для опису дуже гарячих рідин ми можемо використовувати boiling (киплячий) або scalding (обпалюючий):

There was a pot of boiling soup on the stove.

На плиті стояла каструля з киплячим супом.

The tea was scalding, so we had to wait until we could drink it.

Чай був пекуче гарячим, так що нам довелося почекати, перш ніж ми змогли випити його.

Слово sizzling (шиплячий, шкворчать) підійде для опису гарячої їжі, яка видає відповідний звук:

They brought us a pan of sizzling meatballs.

Вони подали нам сковорідку м’ясних тефтелей, які аж шкварчали.

Вибір слова: спекотний: задушливий

Особливо часто слово hot вживається в розмовах про погоду. Але якщо день за вікном не просто палкий, а нестерпно спекотний, ви можете замінити його на більш сильні синоніми: scorching (пекучий, спекотний), blistering (дуже жаркий), sweltering (задушливий, спекотний), sizzling (спопеляючий):

We had some blistering heat last summer.

Минулий влітку було нестерпно жарко.

It’s scorching today, I do not even want to go outside.

Сьогодні спекотний день, я не хочу виходити на вулицю.

It was absolutely sweltering in the room.

У кімнаті було дуже душно.

The summer heat was sizzling last year.

Минулорічна літня спека була спопеляючою.

Вже згадане слово boiling (киплячий) в розмовній мові також використовується в переносному сенсі для опису нестерпно спекотної погоди:

We had to walk a couple of miles under the boiling sun.

Нам довелося пройти пару миль під палючим сонцем.

І ще два слова зі значенням спекотний: torrid використовується для опису спекотної і сухої погоди, а sultry – задушливої і вологої:

It’s been torrid for days, the garden is really dry.

Спека стоїть вже кілька днів, земля в саду зовсім суха.

The air is usually sultry right before the thunderstorm.

Повітря перед грозою зазвичай задушливе і вологе.

Гострий, пряний

Прикметник hot також може описувати гостру їжу, наприклад hot sauce (гострий соус). Один з найбільш загальних його синонімів – spicy (гострий, пікантний, пряний). Зверніть увагу, це прикметник має ширше значення – пряний (не завжди гострий) – і іноді вживається разом зі словом hot:

I really love hot and spicy food.

Я дуже люблю гостру і пряну їжу.

Більш однозначний синонім для опису гострої їжі – fiery (вогненний, пекучий):

I added some fiery chilli sauce to my beans and they tasted fantastic!

Я додав пекучий соус чилі до бобів, вийшло чудово!

Fiery передбачає, що їжа занадто гостра. Для помірно гострого смаку більше підійде слово piquant (пікантний):

The fine spices you brought from Turkey make the simplest dish taste piquant.

Вишукані приправи, що ти привезла з Туреччини, роблять найпростіше блюдо пікантним.

Крім того, ми можемо уточнити інгредієнт, який відповідає за гостроту нашої їжі, назвавши її peppery (гострий, перчений) або gingery (гострий, імбирний):

We cooked a gingery pumpkin dish.

Ми приготували гострий гарбуз з імбиром.

It’s nice to have a bowl of warm peppery soup when it’s cold outside.

Приємно випити чашку гарячого перченого супу, коли на вулиці холодно.

Гарячий, обговорюваний

У переносному значенні слово hot використовується для опису гарячих тем, які викликають багато суперечок і дискусій, наприклад, a hot topic (гаряча тема) або a hot issue (гостре, актуальне питання). Як синонім тут можна використовувати вже згаданий прикметник red-hot, який в цьому контексті означає «гаряче обговорюваний»:

Climate change is a red-hot topic these days.

Зміна клімату – гаряче обговорювана тема в наші дні.

Для опису гарячих суперечок,які ледь до бійки не доходять, підійде слово heated (гарячий), а також більш позитивні lively (жвавий) і animated (жвавий):

We’ve had a heated discussion with my husband over the upcoming election.

У нас з чоловіком була палка дискусія з приводу майбутніх виборів.

There was a lively / animated discussion at the conference.

На конференції розгорілася жвава дискусія.

Якщо до бійки все ж дійшло, слово hot також підійде – a hot battle (запеклий бій). Синонімами тут будуть fierce (запеклий, лютий), ferocious (запеклий, лютий) і savage (жорстокий, лютий):

We were hardly coping with the fierce attacks of our enemies.

Ми ледь справлялися з лютими атаками наших ворогів.

He was gravely injured in a ferocious street fight.

Він був важко поранений в запеклій вуличній бійці.

We had a savage fight with my roommate and broke a couple of plates.

Ми дико посварилися з моїм сусідом і розбили кілька тарілок.

Новий, популярний

Також hot вживається в значеннях «модний», «актуальний», «популярний», наприклад a hot new TV-series (новий популярний серіал). У цьому значенні слово hot розмовне і вельми експресивне. Його найочевидніший синонім – popular (популярний), але звучить він більш нейтрально:

Game of Thrones was a popular TV-show.

«Гра престолів» була найпопулярнішим серіалом.

Більш експресивний синонім в цьому контексті – big (вкрай популярний):

Game of Thrones is still big.

«Гра престолів» залишається вкрай популярною.

Там, де мова не стільки про популярність, скільки про моду, ви можете використовувати слово fashionable (модний) і його розмовні синоніми hip (модний, франтівською), fancy (модний, вишуканий) і trendy (модний, в тренді).

Yellow is a fashionable color this season.

Жовтий – модний колір в цьому сезоні.

Your today’s outfit looks incredibly hip!

Твій одяг виглядає неймовірно модно!

We went to a trendy nightclub yesterday.

Вчора ми були в модному нічному клубі.

We went to a fancy restaurant for our anniversary.

На нашу річницю ми сходили в модний ресторан.

Близькими за значенням будуть прикметники sought-after (жаданий) і well-liked (улюблений багатьма, жаданий):

Anthony Hopkins still remains one of the most sought-after actors these days.

Ентоні Хопкінс залишається одним з найбільш жаданим сучасних акторів.

Adidas is a well-liked brand all over the world.

Adidas – жаданий бренд у всьому світі.

Таке просте на перший погляд слово hot має безліч значень в англійській мові. Тепер ви знаєте, як використовувати його в різних ситуаціях і до яких синонімів вдаватися, щоб не повторюватися.

Додатковий матеріал до теми “Вибір слова: спекотний”:

Підпишіться на наш Telegram канал!
Holler Box