Вибір слова: подарунок

Вибір слова: подарунок

Не знаємо, чи коли ви це прочитаєте, але ми це пишемо в грудні. Уже близько католицьке Різдво, а за ним і Новий Рік і православне Різдво. Від подарунків ніяк не відвертишся, тому вирішили розібрати актуальну тему – вибір слова: подарунок.

Як перекладається слово «подарунок»? Ви б відповіли gift або present. І ви навряд чи знаєте, в чому різниця між цими словами. Та й чи є вона взагалі. Скажемо так – більшість носіїв англійської теж не знають. Так давайте ж розберемося.

Етимологія (походження)

Слово gift в англійській мові існує вже давно, раніше воно навіть мало зовсім інше значення. Зазвичай термін означав викуп нареченої або весільний подарунок, але в будь-якому випадку стосувався весілля. Вважається, що слово утворилося від англійського give (давати) і норвезького gipt (подарунок, весілля). Звичного нам значення слово набуло приблизно на початку 14 століття.

Слово present англійці запозичили з французької, де воно спочатку мало значення «пропонувати в присутності когось». Щось, на кшталт, «публічно підносити дар». Означати просто «подарунок» слово стало теж на початку 14 століття.

Чим відрізняються значення present і gift

Значення дуже схожі, і сплутати їх не буде великою помилкою. Однак нюанси є. Розберемо дві ситуації.

Ситуація перша:

Ви з родиною зібралися святкувати Новий Рік. Подарунки вже лежать під ялинкою. Ви чекаєте півночі, щоб разом їх відкрити. І ось годинник пробивають 12 ночі, і діти захоплено біжать до ялинки з криками «Ура, ми будемо відкривати подарунки!». Припустимо, ваші діти спілкуються англійською. Тоді яке слово вони використовували в цьому реченні: present чи gift?

Ситуація друга:

Ви – міністр закордонних справ, і готуєтеся прийняти делегацію з Індії (чому б і ні). У призначений час, їх представник зустрічається з вами і каже, що дуже радий зустрічі і хотів би в знак поваги піднести вам офіційний подарунок. Яке слово підійде тут?

Не будемо довго тримати інтригу. У першій ситуації підійде слово present, в другій – gift. Тепер розберемося, чому. Чим же відрізняється gift від present?

  • Present ми кажемо про заплановані подарунки від знайомих або близьких людей, найчастіше мова йде про свята. Діти чекали від вас подарунки, адже був Новий Рік, а ви їх рідня.
  • Gift означає швидше незапланований знаки уваги, часто від незнайомих людей. Делегат з Індії не є для вас близькою людиною, тому він підносить вам gift. Аналогічно в ситуаціях, коли подарунки вам робить ресторан, магазин, компанія, меценат, донор і так далі. Навіть коли це в свята і очікувано. Наприклад, магазин косметики дарує вам купон на знижку 20% на честь дня народження. Не те щоб ви здивовані, але магазин для вас не стане чимось рідним.

Однак від близьких людей теж можна отримати gift в разі, якщо це було для вас несподіванкою. Наприклад, ви вступили до університету, і ваша сім’я раптово вирішила дати вам грошей на перший час. Це буде gift.

Подарунок в значенні present буде одночасно подарунком в значенні gift, але навпаки – далеко не завжди. Gift більш широке поняття, воно охоплює різні ступені близькості дару і різний контекст, а present – більш вузьке поняття, що відноситься, загалом, до близьких людей і святкових днів.

Загалом, все логічно і зрозуміло. Сподіваємося, тепер ви розібралися і більше не будете плутати схожі слова. Гарних свят!

Додатковий матеріал до теми “Вибір слова: подарунок”:

Підпишіться на наш Telegram канал!
Holler Box