Наступні фрази спрямовані до того хто йде, і їх треба сприймати лише як етикетні:
Не забувай (нас)! |
Come and see us soon. |
Приходь! |
Please call again. |
Заходь! |
Drop in and see us any time. Come and see us again. You’re always welcome. |
Приїжджай! |
Please come and see us again. |
Не забувай! |
Keep in touch! Don’t forget to keep in touch! |
Пиши! |
Please write. |
Не забувай писати! |
Please write. |
Дай про себе знати! |
Keep in touch! Drop us a line to say how you’re. |
Ласкаво просимо до нас і ще! |
We’ll be delighted to see you |
В проханнях при прощанні може
бути виражена увага до близьких, друзів співрозмовника:
Передай привіт дружині (чоловікові, родичам)! |
Please give my kind / kindest / |
Привіт (вашим, твоїм, чоловікові, дружині, мамі)! |
My love to the family (your |
(По)цілуй дітей (дочку, сина)! |
Kiss the children (your daughter, |
У відповідь на такі вирази можуть
бути фрази:
И ви також! |
And you, too (come and see us)? |
И ви заходьте. |
And you, too (come over and see us |
Також в розмовній мові вживаються
репліки, що виражають побажання:
Всього хорошого! |
Goodbye. All the best. |
Всього доброго! |
Goodbye. |
Будь здоров! |
Goodbye. Keep well. |
Спокійної ночі! |
Good night. |
Щасти! |
Good luck! |
Щасливої дороги! |
Happy journey! |
Доброї дороги! |
(I wish you) Godspeed! |
Приємної подорожі! |
Have a nice trip! |
Вдалої поїздки! |
Have a nice trip! |
Щасливої дороги! |
Happy journey! |
Щасливо залишатися! |
Goodbye and good luck! |
В добрий путь! |
(Goodbye and) good luck! |
В добрий час! |
Good luck! |
Не хворій! |
Take care. Keep well. |
Одужуй! |
Stay healthily. |
І вам (також)! |
Same to you! |
І вам того ж! |
The same goes to you, too! |
І вам успіхів! |
Good luck! I also wish you every |
І вам бажаю щастя! |
Same to you. Good luck! |
Перед тим як перервати розмову і
попрощатися, той що говорить підводить співрозмовника до необхідності прощання.
Найбільш типовими є наступні вирази:
Уже пізно. |
It’s late. |
Пора йти (розходитися). |
Time to go home. |
Мені пора йти. |
I’m afraid. |
Нам пора розходитися. |
It’s time for us to leave. |
Ну, мені пора. |
Must be going, I’m afraid. |
Ну, я піду. |
It’s time I was off. |
Ну, я пішов. |
Well, I’m off. |
Мені треба (необхідно) йти (йти). |
I must be off, I’m afraid. |
Я повинен йти. |
I must go now. |
На жаль, мені пора. |
I’m afraid I can’t stay any longer. |
Я дуже затримався. До побачення. |
Must dash. Goodbye and thank you. I |
Вибачте, але мені треба йти. Вже пізно. До побачення. |
I’m afraid I must go now. It’s |
Прощання частенько може бути
супроводжено задоволенням від зустрічі:
Я задоволений нашою зустріччю. |
It was nice to seeing you. |
Ми приємно провели час. |
We had a lovely time. |
Мені було приємно (цікаво) з вами |
I enjoyed talking with you. |
Добре, що ми провели цей вечір |
It was a good idea to spend the |
Добре, що ми про все домовилися. |
I’m glad we’re settled our business / |
Ми про все домовилися. |
We’ve settled the matter / come |
Ми знайшли спільну мову. |
We’ve found a common language. |
У вас було дуже добре! |
It was a lovely party! |
Мені у вас дуже сподобалося! |
I enjoyed every minute! |
(У вас) було дуже цікаво! |
It was an exciting evening. |
Було дуже приємно! |
It’ was very enjoyable! |
Було так весело! |
We had such fun! |
Дякую за цінні поради! |
Thank you for your advice. It will |
Дякую, що вислухали мене. |
Thank you / Thanks |
Дякую, що погодилися зустрітися зі |
Thank you for seeing me. |
Дякую за чудовий вечір. |
Thanks you / Thanks |
Дякую за надане задоволення. |
Thank you. It was a real pleasure. |
Дякую за все. |
Thank you for everything. |
Також прощанню може передувати
вибачення за відібраний час:
Вибачте, що я затримав вас. |
Sorry to have keep you so |
Вибачте, що (я) забрав у вас стільки часу. |
(I’m) (awfully) sorry to have taken |
Вибачте, але я не можу більше затримувати вас. |
Well, (I) mustn’t keep you any / much |
На жаль, я забрав у вас стільки часу. |
I’m afraid I’ve taken up too much |
На жаль я дуже затримав вас. |
I’m afraid I’ve kept / detained |
Не можу вас більше затримувати. |
(I) mustn’t keep / detain |