Вираження здивування при зустрічі

2 хвилини читання

Під час зустрічі між собою люди
проявляють емоції. До них відноситься і здивування. В англійській мові
нейтральними зворотами є:




Яка зустріч!

Why, this is a surprise!

Яка приємна зустріч!

What a pleasure surprise!

Приємна зустріч! 

What a lovely surprise!

А ось цей
еквівалент стилістично понижений:




Ось це так зустріч!

This is a
surprise!

Несподіванку і
радість при зустрічі можна виявляти наступними виразами:




Яка несподіванка!

Fancy meeting you here!

Яка приємна несподіванка!

What unexpected pleasure!

Приємна несподіванка!

A lovely surprise!

Кого я бачу!

Look who’s here! 

Guess who’s here!

Чи це ти?

Well, if it isn’t John/Jane!

Та чи це ти? 

No. Is that you? 

Is that… in person?

Це ти?

Is that you? 

Is that really you?

Не чекав вас зустріти (тут)!

(I) didn’t expect to meet/see you
here.

Не думав вас зустріти!

(I) never expected to meet/see you
here.

Не чекав що зустріну вас (тут)!

(I) didn’t think I’ll meet/see/be
meeting/seeing you here.

Не думав, що…

I didn’t expect/never expected… 

I didn’t think/never thought… 

I couldn’t (ever) imagine…

Хто би міг подумати, що зустріну тебе (вас) тут!

Fancy meeting you here! 

Who’d think I’d meet/see you here?

Хто би міг подумати, що ми зустрінемося (тут)!

Who could’ve imagined/ thought
(that) we’d meet here?

Не думав не гадав зустріти тебе тут!

You’re the one person I didn’t
expect/never expected to meet/see here!

Кого-кого, але тебе побачити не чекав (побачити) (тут)!

To meet you, of all people, here! 

You are really the last person I expected
to meet/see here!

Як ти тут опинився?

How did you come to be here? 

How come you’re here?

А ти як тут опинився?

And what about you? 

Як ти сюди попав?

How come you’re here?

А як ти сюди попав?

And what are you doing here?

Якою долею?

What brings you here?

Давно ми (с тобою, вами) не бачилися (зустрічалися)!

It’s been ages since we met.

Давненько ми не бачилися!

It’s ages and ages since we met
last.

Як давно я не бачив вас!

I haven’t seen you for ages/years.

Я так давно не бачив вас!

It’s been years since I last saw
you.

Я дуже давно не бачив вас!

It’s been such a long time since I
last saw you.

Ми так довго не бачилися!

There’s been plenty of water under
the bridge since we met last.

Сто років (ми) не бачилися (з тобою)!

We haven’t seen each other for
years!
 

It’s been years and years since we
met.

Сто років я тебе не бачив!

I haven’t seen you for donkey’s
years!

Цілу вічність (ми) не бачилися (з тобою)! 

Тисячу років (ми) не бачилися (з тобою)!

It’s been an eternity since we met.

У випадку, коли
зустрів персон очікувана, можна використовувати наступні вирази:




Ось я і прийшов! 

А (ну) ось і я!

Here I am.

Я не спізнився?

I am not late?

Я вчасно прийшов?

Did I make it?

Ти давно чекаєш?

Did I make you wait?   

Have you been waiting long?

Я не заставив себе чекати?

I hope I didn’t keep you
waiting? 
 

I hope you haven’t had a long wait.

Той, хто
очікує, може скористатися наступними репліками:




Я чекаю вас.

I’m waiting for you

Ви прийшли вчасно.

Yes, you’re in time. 

To the minute.

Ви точний.

You are as good your word.

Добре що ви прийшли пришли!

It’s a good thing you came. 

It’s good to see you.

Я радий, що ви прийшли!

I’m glad you came.

Наступні
репліки стилістично понижені:




А (ну) ось і ти!

Ah? you’re here at last!

А, це ти?

Oh, it’s you.

Краще пізно, ніж ніколи.

Better late than never