Під час зустрічі між собою люди
проявляють емоції. До них відноситься і здивування. В англійській мові
нейтральними зворотами є:
Яка зустріч! |
Why, this is a surprise! |
Яка приємна зустріч! |
What a pleasure surprise! |
Приємна зустріч! |
What a lovely surprise! |
А ось цей
еквівалент стилістично понижений:
Ось це так зустріч! |
This is a |
Несподіванку і
радість при зустрічі можна виявляти наступними виразами:
Яка несподіванка! |
Fancy meeting you here! |
Яка приємна несподіванка! |
What unexpected pleasure! |
Приємна несподіванка! |
A lovely surprise! |
Кого я бачу! |
Look who’s here! Guess who’s here! |
Чи це ти? |
Well, if it isn’t John/Jane! |
Та чи це ти? |
No. Is that you? Is that… in person? |
Це ти? |
Is that you? Is that really you? |
Не чекав вас зустріти (тут)! |
(I) didn’t expect to meet/see you |
Не думав вас зустріти! |
(I) never expected to meet/see you |
Не чекав що зустріну вас (тут)! |
(I) didn’t think I’ll meet/see/be |
Не думав, що… |
I didn’t expect/never expected… I didn’t think/never thought… I couldn’t (ever) imagine… |
Хто би міг подумати, що зустріну тебе (вас) тут! |
Fancy meeting you here! Who’d think I’d meet/see you here? |
Хто би міг подумати, що ми зустрінемося (тут)! |
Who could’ve imagined/ thought |
Не думав не гадав зустріти тебе тут! |
You’re the one person I didn’t |
Кого-кого, але тебе побачити не чекав (побачити) (тут)! |
To meet you, of all people, here! You are really the last person I expected |
Як ти тут опинився? |
How did you come to be here? How come you’re here? |
А ти як тут опинився? |
And what about you? |
Як ти сюди попав? |
How come you’re here? |
А як ти сюди попав? |
And what are you doing here? |
Якою долею? |
What brings you here? |
Давно ми (с тобою, вами) не бачилися (зустрічалися)! |
It’s been ages since we met. |
Давненько ми не бачилися! |
It’s ages and ages since we met |
Як давно я не бачив вас! |
I haven’t seen you for ages/years. |
Я так давно не бачив вас! |
It’s been years since I last saw |
Я дуже давно не бачив вас! |
It’s been such a long time since I |
Ми так довго не бачилися! |
There’s been plenty of water under |
Сто років (ми) не бачилися (з тобою)! |
We haven’t seen each other for It’s been years and years since we |
Сто років я тебе не бачив! |
I haven’t seen you for donkey’s |
Цілу вічність (ми) не бачилися (з тобою)! Тисячу років (ми) не бачилися (з тобою)! |
It’s been an eternity since we met. |
У випадку, коли
зустрів персон очікувана, можна використовувати наступні вирази:
Ось я і прийшов! А (ну) ось і я! |
Here I am. |
Я не спізнився? |
I am not late? |
Я вчасно прийшов? |
Did I make it? |
Ти давно чекаєш? |
Did I make you wait? Have you been waiting long? |
Я не заставив себе чекати? |
I hope I didn’t keep you I hope you haven’t had a long wait. |
Той, хто
очікує, може скористатися наступними репліками:
Я чекаю вас. |
I’m waiting for you |
Ви прийшли вчасно. |
Yes, you’re in time. |
Ви точний. |
You are as good your word. |
Добре що ви прийшли пришли! |
It’s a good thing you came. |
Я радий, що ви прийшли! |
I’m glad you came. |
Наступні
репліки стилістично понижені:
А (ну) ось і ти! |
Ah? you’re here at last! |
А, це ти? |
Oh, it’s you. |
Краще пізно, ніж ніколи. |
Better late than never |