Під час зустрічі між собою люди
проявляють емоції. До них відноситься і здивування. В англійській мові
нейтральними зворотами є:
Яка зустріч!  | 
 Why, this is a surprise!  | 
| 
 Яка приємна зустріч!  | 
 What a pleasure surprise!  | 
| 
 Приємна зустріч!  | 
 What a lovely surprise!  | 
А ось цей
еквівалент стилістично понижений:
Ось це так зустріч!  | 
 This is a  | 
Несподіванку і
радість при зустрічі можна виявляти наступними виразами:
Яка несподіванка!  | 
 Fancy meeting you here!  | 
| 
 Яка приємна несподіванка!  | 
 What unexpected pleasure!  | 
| 
 Приємна несподіванка!  | 
 A lovely surprise!  | 
| 
 Кого я бачу!  | 
 Look who’s here! Guess who’s here!  | 
| 
 Чи це ти?  | 
 Well, if it isn’t John/Jane!  | 
| 
 Та чи це ти?  | 
 No. Is that you? Is that… in person?  | 
| 
 Це ти?  | 
 Is that you? Is that really you?  | 
| 
 Не чекав вас зустріти (тут)!  | 
 (I) didn’t expect to meet/see you  | 
| 
 Не думав вас зустріти!  | 
 (I) never expected to meet/see you  | 
| 
 Не чекав що зустріну вас (тут)!  | 
 (I) didn’t think I’ll meet/see/be  | 
| 
 Не думав, що…  | 
 I didn’t expect/never expected… I didn’t think/never thought… I couldn’t (ever) imagine…  | 
| 
 Хто би міг подумати, що зустріну тебе (вас) тут!  | 
 Fancy meeting you here! Who’d think I’d meet/see you here?  | 
| 
 Хто би міг подумати, що ми зустрінемося (тут)!  | 
 Who could’ve imagined/ thought  | 
| 
 Не думав не гадав зустріти тебе тут!  | 
 You’re the one person I didn’t  | 
| 
 Кого-кого, але тебе побачити не чекав (побачити) (тут)!  | 
 To meet you, of all people, here! You are really the last person I expected  | 
| 
 Як ти тут опинився?  | 
 How did you come to be here? How come you’re here?  | 
| 
 А ти як тут опинився?  | 
 And what about you?  | 
| 
 Як ти сюди попав?  | 
 How come you’re here?  | 
| 
 А як ти сюди попав?  | 
 And what are you doing here?  | 
| 
 Якою долею?  | 
 What brings you here?  | 
| 
 Давно ми (с тобою, вами) не бачилися (зустрічалися)!  | 
 It’s been ages since we met.  | 
| 
 Давненько ми не бачилися!  | 
 It’s ages and ages since we met  | 
| 
 Як давно я не бачив вас!  | 
 I haven’t seen you for ages/years.  | 
| 
 Я так давно не бачив вас!  | 
 It’s been years since I last saw  | 
| 
 Я дуже давно не бачив вас!  | 
 It’s been such a long time since I  | 
| 
 Ми так довго не бачилися!  | 
 There’s been plenty of water under  | 
| 
 Сто років (ми) не бачилися (з тобою)!  | 
 We haven’t seen each other for It’s been years and years since we  | 
| 
 Сто років я тебе не бачив!  | 
 I haven’t seen you for donkey’s  | 
| 
 Цілу вічність (ми) не бачилися (з тобою)! Тисячу років (ми) не бачилися (з тобою)!  | 
 It’s been an eternity since we met.  | 
У випадку, коли
зустрів персон очікувана, можна використовувати наступні вирази:
Ось я і прийшов! А (ну) ось і я!  | 
 Here I am.  | 
| 
 Я не спізнився?  | 
 I am not late?  | 
| 
 Я вчасно прийшов?  | 
 Did I make it?  | 
| 
 Ти давно чекаєш?  | 
 Did I make you wait? Have you been waiting long?  | 
| 
 Я не заставив себе чекати?  | 
 I hope I didn’t keep you I hope you haven’t had a long wait.  | 
Той, хто
очікує, може скористатися наступними репліками:
Я чекаю вас.  | 
 I’m waiting for you  | 
| 
 Ви прийшли вчасно.  | 
 Yes, you’re in time.   | 
| 
 Ви точний.  | 
 You are as good your word.  | 
| 
 Добре що ви прийшли пришли!  | 
 It’s a good thing you came.   | 
| 
 Я радий, що ви прийшли!  | 
 I’m glad you came.  | 
Наступні
репліки стилістично понижені:
А (ну) ось і ти!  | 
 Ah? you’re here at last!  | 
| 
 А, це ти?  | 
 Oh, it’s you.  | 
| 
 Краще пізно, ніж ніколи.  | 
 Better late than never  |