Уточнюючі відповіді при розмові телефоном

1 хвилина читання

У відповідь на запитання звучить уточнююча фраза. Стверджувальна, як правило, оформляється виразами:

Так.

Yes.

Так, ви не помилилися.

Yes, that’s right.

Цілком правильно.

That’s right.

Так, це я.

Yes, it’s me / Jane / Victor / Mrs 
Jones.

Це я.

Speaking.

В англійській мові все це різноманіття форм, які підтверджують, що ви саме той, з ким хочуть спілкуватися, може бути виражено однією реплікою: Speaking.

Заперечна уточнююча репліка виражається наступним чином:

Ви помилилися.

Sorry, wrong number.

Ви помилилися номером.

I’m afraid you’ve got the wrong number.

Ви набрали неправильний номер. 
Ви неправильно набрали.

I’m afraid you’ve dialed the wrong number.

Ви не то набрали.

Wrong number, I’m afraid.

Ви не так набрали.

There’s some mistake, I’m afraid. Wrong number.

Ви не туди попали.

Sorry, wrong number.

Ви не туди телефонуєте.

You must have the wrong number.

Ні, це не Наталя.

I’m afraid you have the wrong number.

I’m not Mrs. Jones.

Варіант зворотної репліки залежить і від того, де дзвінок застав абонента – на службі чи вдома. Але як би то не було, загальноприйняті зворотні репліки Im afraid youve got the wrong number чи Sorry, wrong number звичайно лише констатують помилку і не містять якихось зауважень на адресу персони котра телефонує, типу «Ви невірно набрали номер / Ви не той набрали номер …»

Тут таких немає.

 

There’s no one by the name of … here.

Таких тут немає.

 

Sorry, there’s no one by that name here.

Такого (такої) у нас (тут) немає.

 

Sorry. No one by that name here.

Немає таких.

 

No one by that name here. Wrong number.

Куди ви телефонуєте?

 

What number were you calling?

Ви який номер набрали?

 

What number did you dial?

Ви правильно набрали?

 

Did you dial right?

Ви куди телефонуєте?

 

What number were you calling?

Ви що набрали?

 

What number did you dial?