У відповідь на запитання звучить уточнююча фраза. Стверджувальна, як правило, оформляється виразами:
Так. |
Yes. |
Так, ви не помилилися. |
Yes, that’s right. |
Цілком правильно. |
That’s right. |
Так, це я. |
Yes, it’s me / Jane / Victor / Mrs |
Це я. |
Speaking. |
В англійській мові все це різноманіття форм, які підтверджують, що ви саме той, з ким хочуть спілкуватися, може бути виражено однією реплікою: Speaking.
Заперечна уточнююча репліка виражається наступним чином:
Ви помилилися. |
Sorry, wrong number. |
Ви помилилися номером. |
I’m afraid you’ve got the wrong number. |
Ви набрали неправильний номер. |
I’m afraid you’ve dialed the wrong number. |
Ви не то набрали. |
Wrong number, I’m afraid. |
Ви не так набрали. |
There’s some mistake, I’m afraid. Wrong number. |
Ви не туди попали. |
Sorry, wrong number. |
Ви не туди телефонуєте. |
You must have the wrong number. |
Ні, це не Наталя. |
I’m afraid you have the wrong number. I’m not Mrs. Jones. |
Варіант зворотної репліки залежить і від того, де дзвінок застав абонента – на службі чи вдома. Але як би то не було, загальноприйняті зворотні репліки I‘m afraid you‘ve got the wrong number чи Sorry, wrong number звичайно лише констатують помилку і не містять якихось зауважень на адресу персони котра телефонує, типу «Ви невірно набрали номер / Ви не той набрали номер …»
Тут таких немає. |
|
There’s no one by the name of … here. |
Таких тут немає. |
|
Sorry, there’s no one by that name here. |
Такого (такої) у нас (тут) немає. |
|
Sorry. No one by that name here. |
Немає таких. |
|
No one by that name here. Wrong number. |
Куди ви телефонуєте? |
|
What number were you calling? |
Ви який номер набрали? |
|
What number did you dial? |
Ви правильно набрали? |
|
Did you dial right? |
Ви куди телефонуєте? |
|
What number were you calling? |
Ви що набрали? |
|
What number did you dial? |