take фразове дієслово
/

Take – фразове дієслово

6 хвилини читання

В одному з минулих матеріалів я розповів вам про фразові дієслова, в яких є слово get. Тоді я пообіцяв детальніше розібрати ще один з прикладів, тому на цей раз у нас take – фразове дієслово.

Я нарахував мінімум 65 фразових дієслів та їх значень з take – і цілком можливо, що є і ще. Але в цій статті я наведу приклади найбільш поширених, які носії мови часто використовують в побуті. Звісно ж, з купою прикладів.

Take away

У дієслів з take дуже велика варіативність, яка залежить від контексту. Тому почнемо з take away і його значень. На курсах англійської мови зазвичай вивчають чотири значення фрази, а ще одне залишається невідомим аж до рівня Advanced або навіть Fluent.

  • Перше і основне значення – забирати, прибирати, переміщати. Причому воно відмінно працює як в прямому, так і в переносному значенні.

If you have five apples and take away two, you’re left with three.

Якщо у тебе є п’ять яблук, а потім забрали два з них, у тебе залишиться три.

They can not take away my freedom!

Вони не можуть забрати мою свободу.

Проілюструвати допоможе класика року – гурт Ramones.

При перекладі, фразове дієслово take away дуже варіативне. Тому завжди потрібно звертати увагу на контекст. Наприклад, фраза «take away your beard» означає «збрий свою бороду».

  • Друге поширене значення – перегороджувати або заважати.

I hate that my job takes me away from home on weekends.

Я ненавиджу те, що моя робота не дає мені побути вдома на вихідних.

  • Третє – брати їжу на виніс.

Do you want to eat here or take the meal away?

Ви хочете їсти тут або взяти їжу з собою?

Take away або takeaway – це переважно британський вираз. У США частіше використовують take out або to go.

  • Четверте – вирахувати як математичну дію. Так, повний синонім слова «мінус». В американських школах фразове дієслово використовується ледь не частіше, ніж звичний нам minus.

Five take away two equals three.

П’ять мінус два дорівнює три.

Тепер трохи про більш рідкісне значення.

  • П’яте – зберегти в пам’яті. Своїй, звісно, не комп’ютерній. Найчастіше використовується в значенні «запам’ятати щось, щоб повернутися до цього пізніше».

I’ll take his idea away and we’ll talk about it later.

Я запам’ятаю цю ідею і ми поговоримо про неї пізніше.

Take on

Якщо значення попереднього фразового дієслова були хоча б в одному семантичному полі, то тут вже все вроздріб. І почнемо з пісні, яка вже давно стала мемом. Вона показує відразу чотири значення фразеологізму.

У приспіві є фраза «Take on me, take me on». І вона настільки двозначна, наскільки взагалі може бути. Першу частину можна перекласти як «доторкнися до мене» і як «дай мені шанс». Друга може мати значенння і як «візьми мене» в тому самому сенсі, і як «прийми мій виклик».

Найцікавіше, що в контексті однаково добре сприймаються всі значення. Тому слова пісні кожен розуміє по своєму.

Take on також може означати «взяти на себе». Це п’яте значення. Відповідальність, обов’язки, ношу – так би мовити, більш конкретизована форма дієслова take.

We are ready to take on such an obligation immediately.

Ми готові прийняти на себе таке зобов’язання негайно.

  • Шосте значення – найняти когось на роботу. Ходове фразове дієслово у рекрутерів разом зі звичайним і знайомим hire. Буденне значення, без нюансів і підтексту. У порівнянні з іншими аж нудно.

They’ve agreed to take him on for a year after he finishes college.

Його обіцяли взяти на роботу на рік після закінчення коледжу.

  • Сьоме – привезти, доставити. Зазвичай в цьому значенні його активно використовують логісти.

The ship took on cargo in Norfolk yesterday.

Корабель вчора доставив вантаж у Норфолк.

Take back

З цим словосполученням трохи простіше. Тому що back ніби натякає, що тут все буде пов’язано зі словом «назад». І по суті так і є. Напевно, це один з небагатьох фразових дієслів, всі значення якого можна зрозуміти чисто з контексту.

  • Перше значення – «забрати, повернути що-небудь». Найлогічніше і найпоширеніше значення.

You owe me 1000 dollars. I wanna take my money back.

Ти повинен мені 1000 доларів. Я хочу забрати свої гроші.

Взагалі, зі значенням «забрати назад» можна використовувати і get back, і have back, і ще багато різних фразеологізмів. Тут все вирішує слово back.

  • Друге – «забирати свої слова назад». Розмовний варіант фрази, який використовується досить часто.

No, I was wrong. You’re a good actor, I take it all back.

Ні, я був неправий. Ти хороший актор, я забираю свої слова назад.

  • Третє – згадувати минуле, подумки повертатися в минуле. Це значення добре ілюструє трек Logic – Take It Back

Take it way back – теж допустима варіація виразу. Її сенс від слова way не змінюється, вона всього лише звучить трохи пишномовніше.

  • Четверте – повторити що-небудь. Синонім слова repeat. Найчастіше використовується як художня заміна звичайному слову. Наприклад, точно як в треку Джастіна Тімберлейка.

Ось тут потрібно бути трохи більш уважним. Тому що «Take back the night» може означати і як «Давай згадаємо ту ніч» і «Давай повторимо ту ніч». У пісні – другий варіант, але сенс повністю залежить від контексту.

  • П’яте – відновити відносини після розставання. Формально, це лише одне зі значень виразу «взяти назад», але в побутовій мові використовується дуже часто.

She has forgiven him, and taken him back.

Вона пробачила його і тепер знову з ним.

А для музичного прикладу використовуємо популярну американську групу з 70-80-х The fantastic four, яка існувала задовго до того, як Marvel зареєстрував цей бренд.

А для музичного прикладу використовуємо популярну американську групу з 70-80-х The fantastic four, яка існувала задовго до того, як Marvel зареєстрував цей бренд.

Take aback

Не плутати з take back. У цього фразеологізму всього одне значення, але воно сильно відрізняється від попередніх. Перекладається воно як «шокувати, дивувати».

I was a little taken aback at the directness of the question.

Я була трохи здивована від прямоти питання.

Це фразове дієслово використовується не так часто, але в ньому найбільше помилок у студентів. Якщо більшість інших словосполучень з take можна зрозуміти за допомогою логіки, то цей ніяк не вийде. Потрібно точно знати.

Take off

Дуже часто студенти вивчають лише одне значення цього словосполучення. Але насправді їх більше, набагато більше.

  • Перше і всім відоме – знімати одяг.

It was hot so I took my jacket off.

Було спекотно, тому я зняв свій піджак.

Власне, поле значень тут досить вузьке. Тут або цілком пристойно знімати з себе якусь деталь одягу, або роздягатися повністю і все, що з цим пов’язано.

Власне, з основним значенням все. Решта значень або розмовні, або сленгові, або рідкісні. Про них теж трохи розповім.

  • Друге – відриватися від землі. Зазвичай так говорять, коли літак починає злітати і шасі втрачають контакт зі злітною смугою. Тут акцент саме на процесі зльоту, а не на самому польоті.

The plane has been cleared to take off from runway 3.

Літаку дозволили зліт з смуги номер 3.

  • Третє – йти у відрив. Сленговий вираз, який прямо пов’язаний з попереднім змістом. Теж «відриватися», але в сенсі «тусити і гуляти». У культурному суспільстві вважається низькою лексикою, але це не заважає йому залишатися популярним серед молоді.
  • Четверте – імітувати, пародіювати. В основному стосується виступів зі скетчами і стендап, в яких артист пародіює голос і / або поведінку відомих особистостей.

John Morston takes off lots of popular singers.

Джон Морстон пародіює безліч популярних співаків.

  • П’яте – ставати успішним, процвітати. Тут ніяких несподіванок, все досить просто.

The business has really taken off this year and has made quite a profit.

Бізнес реально процвітає в цьому році і забезпечує дохід.

  • Шосте – вирушати, їхати. Синонім слова depart. Але на вокзалах і в аеропортах ви його не почуєте – воно вважається неформальним.

Your plane takes off in 15 minutes. Hurry up!

Твій літак відправляється через п’ятнадцять хвилин. Поспішай!

Take over

Цікаво, що більшість ідіом з take часто дублюють значення. Це одна з причин, чому вони настільки заплутані. І самий сік в тому, що часто вони взагалі не вносять ніяких нюансів.

  • Перше значення – ставати успішним. Нічого не нагадує? Take over часто має таке ж значення, що одне зі значень фрази take off. Різниці взагалі немає – в цьому плані вони повністю ідентичні.
  • Друге – брати відповідальність. Так-так, тут теж збіг. У нас було таке зі словосполученням take on. Тому відразу далі, до тих значень, які хоча б не повторюються.
  • Третє – завоювати, захопити. Будь-які синоніми, які передають зміст взяття чогось силою. Переважно використовується в контексті історії і військової справи. Найближчою відповідністю буде слово conquest.

Ancient Rome took over all of Europe and a bit more.

Римська імперія завоювала всю Європу і трохи більше.

  • Четверте – викупити частку в бізнесі. Ось це вже досить вузьке значеннєве поле.

Elon Musk is to take ABC Group over this week.

Ілон Маск збирається викупити ABC Group на цьому тижні.

Але є одна особливість. Take over звучить трохи зневажливіше, ніж нейтральне buy out. За змістом воно ближче до «захопити», ніж просто до «придбати». Кореляція з попереднім значенням простежується цілком собі чітко.

Якщо в більш широкому значенні, то take over можна трактувати як «захопити». Це фразове дієслово все ж несе в собі відтінок грубості, тому використовувати його варто акуратно.

Take for

Останнє на сьогодні фразове дієслово. А то якщо ми будемо описувати повністю всі значення, стаття ризикує перетворитися на нескінченний довгопост.

  • Перше і основне значення – «приймати за когось». Жодних сюрпризів. Розмовний вираз, але досить часто використовуваний. Особливо в формі наступного питання.

What do you take me for?

За кого ти мене маєш?

Також фразеологізм можна використовувати в сенсі «помилитися, прийняти когось за іншого». Тому потрібно грамотно використовувати контекст. А в розмові ще й інтонацію. Переплутати тут простіше простого.

  • Є ще друге, сленгове значення виразу – «кинути на гроші». І це просто ідеальний переклад ідіоми. Точно з тим же змістом і характером фрази.

John is angry that Jack took him for $100K.

Джон злиться, що Джек кинув його на 100 тисяч доларів.

В результаті виходить, що приблизно половину зі значень фразових дієслів зі словом take можна збагнути з контексту речення. І це ого-го як багато. Так що його можна назвати найдоброзичливішим до студентів. Але з сарказмом, звісно, тому що другу половину значень потрібно вчити. Вони часто дивні і сильно не очевидні. Втім, як і інші фразові дієслова. Саме тому доводиться запам’ятовувати десятки варіантів, як їх можна трактувати.

Додатковий матеріал до теми “Take – фразове дієслово”: