Слова та вирази, характерні для розмовної мови

20.06.2011
4 хвилини читання

Розглянемо деякі способи, а також слова і вирази, характерні для опису ситуацій в розмовній мові.

 

  1. Редукування (скорочення) слів.

Для розмовної мови (особливо швидкої) характерно використання редукованих (скорочених) форм багатьох слів:

She’s not here. <-> She is not here.

I don’t like this house. <-> I do not like this house.

We’d like to stay here. <-> We should / would like to stay here.

to have <-> to have got <-> ‘ve got <-> got:

I have everything. <-> I have got everything. <-> I’ve got everything. <-> I got everything.

I have no money. <-> I have got no money. <-> I’ve got no money. <-> I got no money.

shan’t <-> shall not;

won’t <-> will not;

phone <-> telephone;

fridge <-> refrigerator;

 

  1. Will замість shall

У розмовній англійській мові для позначення майбутнього часу will майже завжди використовується замість shall з 1-ю особою:

 

I will be waiting for you here.-> Я буду чекати тебе тут.

I won’t do it. -> Я не буду робити це.

Редукована форма обох слів співпадає — ‘ll:

He’ll come tomorrow. -> Він прийде завтра.

I’ll come tomorrow, too. -> Я також прийду завтра.

 

  1. Загальні запитання без першого допоміжного дієслова

 

Перше допоміжне дієслово загальних запитань у розмовній англійській мові досить часто пропускається (це особливо характерно для коротких речень):

 

(Are) You OK? -> З тобою все нормально? / У тебе все в порядку?

(Do) You know him? -> Ти знаєш його?

(Does) She knows (know) him? -> Вона знає його?

(Has) He got money? -> У нього є гроші?

(Have) You got time? -> У тебе є час?

 

  1. Короткі відповіді на загальні запитання

 

У відповідях на загальні запитання, той, хто відповідає, часто використовує свої коментарі. Існують декілька варіантів позначити їх:

  • у підтвердження інформації, що міститься у запитанні, використовується слово so:

— Is she afraid of me?

— I believe so. / I think so. / I suppose so. / I guess so.

 

Вона боїться мене?

 — Думаю, так (боїться). / Гадаю, так (боїться).

 

— Are the Browns coming to dinner?

— I hope so. / I think so. / I believe so.

— Брауни приїдуть до нас на обід?

 — Надіюся, так (приїдуть).

 

— Did she tell him everything?

Im afraid so.

Вона йому все розказала?

— Боюся, так (розказала).

  • у заперечних відповідях замість so ставиться not:

— Is she afraid of me?

— I think not. / I hope not. / I suppose not.

Вона боїться мене?

— Думаю, ні (не боїться). / Надіюся, ні (не боїться). / Гадаю, ні (не боїться).

 

—Does she know his telephone number?

Im afraid not.

— Вона знає номер його телефону?

— Боюся, ні (ні знає).

 

або ж:

 

Is she afraid of me?

— I don’t think so. / I don’t suppose so. / I don’t believe so.

— He думаю.

 

— Does she know his telephone number?

 — I don’t think so. / I don’t suppose so. / I don’t believe so.

— He думаю.

  • у відповідях, що означають тверду впевненість того, хто говорить, використовується I’m sure (of) …– Я впевнений:

— Did she tell him everything?

— I’m sure of it. / I’m sure she did.

Вона все йому розказала?

— Я впевнений в цьому. / Я впевнений, (що) розказала.

 

— Are the Browns coming to dinner?

— I’m sure of it. / I’m sure they are.

— Брауни приїдуть до нас на обід?

— Я впевнений у цьому. / Я впевнений, (що) приїдуть.

  • у відповідях, що означаються сумнів того, хто говорить, використовується I’m not sure (of)… / I doubt … -> Я не впевнений … / (Я) Сумніваюся …:

 

— Did she tell him everything?

— I’m not sure (of it). / I doubt if she did.

Я не впевнений у цьому. / Я сумніваюся, що розказала.

 

—Are the Browns coming to dinner?

— I’m not sure (of it). / I doubt if they are.

— Я не впевнений у цьому. / Я сумніваюся, що приїдуть.

 

  1. Короткі відповіді на запитання до підмета

 

У розмовній мові при відповіді на запитання до підмета замість варіанта підмет + допоміжне/модальне дієслово часто використовується займенник у формі об’єктного відмінку:

 

— Who wants to play football?

— I do.<->  Me. / I don’t.<->  Not me.

— Хто хоче грати у футбол?

— Я. / Не я.

 

— Who can cook?

— Не can.<-> Him. / I can’t.<-> Not me.

Хто уміє готувати?

Він. / Не я.

 

  1. Don’t замість doesn’t

 

В США у розмовній мові форма дієслова to do із запереченням у 3-й особі, однині, теперішньому часі (doesnt) часто замінюється формою першої та другої особи (dont):

 

She don’t know you.<-> She doesn’t know you. -> Вона не знає тебе.

Не don’t have money.<-> He doesn’t have money.-> У нього немає грошей.

 

  1. Вибачте. Прошу вибачення.

 

Excuse me

На початку розмови, коли треба просто звернутися до когось, відволікти когось від чогось:

 

Excuse me, what is the time (,please)?

Вибачте, котра година?

Excuse me, are you Mr. Smith?

Вибачте, ви пан Сміт?

 

Excuse me.

— Yes?

— What is the time, please?

Вибачте.

Так?

— Скажіть, будь-ласка, котра година?

 

Якщо треба відволіктися під час якоїсь справи (розмови/ роботи/ …)

 

Ситуація:

Ви ведете бесіду з відвідувачем, і зненацька телефонують. Вам треба перервати розмову:

 

— Excuse me (a moment), (please).

 

(I’m) Sorry (рідше Excuse me)

Вибачте/ Пробачте за необачність/ невправність/ зронили предмет/ …

 

I am sorry. / I’m sorry. / Sorry. -> Вибачте.

 

На початку розмови, коли, звертаючись до когось, ви бачите, що людина веде серйозну розмову:

 

I’m sorry to interrupt you, but I need your help.

Вибачте, що перериваю вас, але мені необхідна ваша допомога.

 

В кінці розмови, якщо перед цим ви відволікали людину від якоїсь справи:

 

I’m sorry to have interrupted you.

Вибачте, що перервав вас.

 

Після того, як відволіклися під час якогось заняття і знову повернулися до нього:

 

Excuse me.

розмовляєте по телефону; по закінченню розмови по телефону:

— I’m sorry. Where were we?

Вибачте. На чому ми зупинилися?

 

I’m sorry to hear that.

Мені дуже жаль / Мені сумно чути це:

 

— My mother is not well.

— Моя мама не дуже добре почуває себе. / Мамі нездоровиться.

— I’m sorry to hear that.

Pardon? / Excuse me? / Sorry? -> Вибачте? (не зрозумів / не почув); звучить прохання про те, щоб фразу повторили ще раз:

—Are you English?

—Pardon?

—Are you English?

—What is your age?

Який ваш вік?

—Pardon?

—How old are you?

— Скільки вам років?

Повернутисьнаверх

Don't Miss