Американський письменник, володар Пулітцерівської премії, Герман Воук якось писав: When in danger or in doubt, run in circles, scream and shout – Коли ви в небезпеці або в сумнівах, бігайте навколо, верещіть і кричіть. Хороший варіант, але нам він не підходить. Ми пропонуємо вам більш раціональний спосіб повідомляти про загрозу, з цієї статті ви дізнаєтеся, що таке небезпека англійською і як правильно попередити.
- Watch out! – Обережно ! Стережися!
Watch out! Spiders!
Обережно! Павуки!
- Look out! – Обережно ! Стережися!
Look out! Snakes!
Обережно! Павуки!
- Heads up! – Увага! Побережися! Будь напоготові!
Ця цікава фраза прийшла в щоденну англійську мову зі спорту. У бейсболі або американському футболі термін heads up означає готовність до дії. Навіть є такий стиль гри в бейсбол – heads-up baseball. Чому готовність до дії? Тому що голови (heads) гравців підняті (up), вони контролюють ситуацію на полі, бачать м’яч.
Але повернемося до нашого попередження. Коли ми можемо його використовувати? Природньо, в спорті, коли до когось наближається м’яч, який неминуче його вдарить. Крім того, завжди можна почути Heads up! в разі падіння зверху якогось об’єкта на людину. Наприклад, йде дівчина уздовж будинку, і раптом з даху цього будинку щось падає. Люди кричать: Heads up! Дівчина чує крик, відстрибує в сторону, всі задоволені, хоч і трохи перелякані.
Heads up! Anything can happen.
Будьте напоготові! Всяке може трапитися.
- Be careful! – Будь обережний!
Be careful! It’s slippery there.
Будьте обережні! Там слизько.
Це скаже вам охоронець біля виходу з магазина, якщо сходинки після снігу стали як каток.
- Careful! – Обережно!
Careful! It’s hot.
Обережно! Гаряче.
Попередить вас ввічливий офіціант в кафе, поставивши на стіл велику чашку какао.
Watch for something.
Обережно, тут можна зустріти щось.
Дану фразу ви можете побачити на дорожніх знаках.
Watch for snakes and scorpions.
Обережно, тут можна зустріти змій і скорпіонів.
- Watch something. – Обережно з чимось (дослівно – дивись на щось).
Watch your head. There are bats over there!
Обережно з головою. Там кажани!
- Watch yourself! – Будь обережний ! Дивись в обидва!
Watch yourself in London. It’s a big city.
Обережно в Лондоні. Все ж таки це велике місто.
- You can never be too careful. – Обережність ніколи не завадить (дослівно – ти ніколи не можеш бути занадто обережним).
You can never be too careful when it comes to tornados.
Обережність не завадить, коли маєш справу з торнадо.
Хоча іноді ви можете почути подібне застереження і в більш нешкідливих випадках:
You can never be too careful, take a helmet.
Обережність ніколи не завадить, візьми шолом.
- Easy does it! – Обережно! Спокійно! Повільніше! Акуратніше! Тихіше!
Чому так багато перекладів? Не так вже й багато, адже значення одне – slow down (повільніше).
Easy does it! The TV is really expensive.
Акуратніше! Телевізор дуже дорогий.
Easy does it! I can not swim!
Повільніше! Я не вмію плавати!
Easy does it! The steps are icy.
Обережно! Сходинки слизькі.
- Steady! – Обережно !, Акуратно !, Спокійно!
Одне зі значень слова steady – «спокійний», тому це застереження має на увазі спокійне ставлення до чогось, спокійний рух. Воно чудово замінює застереження easy does it!
Steady! You are too close to the car.
Акуратно! Ти дуже близько до машини.
- Keep away! – Тримайся подалі!
Keep away from that place. It’s famous for its ghosts.
Тримайтеся подалі від цього місця. Воно відоме своїми привидами.