Говорячи науковою мовою, лексичне значення слова – це зміст слова, що відображає у свідомості уявлення про предмет, властивість, процес або явище. Простими словами – це те, що позначає слово. Словник будь-якої «живої» мови з кожним днем змінюється і поповнюється новими лексичними значеннями вже давно нам відомих слів. Слову властиво мати більше одного лексичного значення. Наприклад, слово «мова» теж має кілька лексичних значень:
- мова, здатність говорити
- історично сформована система звукових словникових та граматичних засобів
- система знаків (звуків, сигналів), що передають інформацію
Можна навіть сказати, що чим частіше слово вживається в повсякденному житті, тим більше значень воно має. Існує багато причин, за якими слова змінюють своє лексичне значення. Однією з головних є сама природа мови, яка передбачає надбання словами нових значень залежно від життєвих ситуацій, в яких вони вживаються. Також слова змінюють лексичне значення під впливом культурних і соціокультурних змін в суспільстві носіїв мови.
Наука лексикологія виділяє такі тенденції зміни лексичного значення слова як:
- розширення значення слова (extension of meaning or generalization)
- звуження значення слова (narrowing of meaning or specialization)
- поліпшення значення слова (elevation of meaning or amelioration)
- погіршення значення слова (degradation of meaning or pejoration)
А тепер давайте розберемо кожну тенденцію окремо.
Розширення значення слова (extension of meaning or generalization)
Розширення значення слова позначає розширення ряду слів з одним і тим же лексичним значенням. Це означає, що спочатку, в мові ,слово мало тільки одне лексичне значення і вживалося у вузькому сенсі, а тепер воно має більш широкий зміст і має більш ніж одне лексичне значення, воно стало більш часто вживаним у мовленні. Наприклад:
- Англійське слово wretch спочатку означало тільки exile «вигнанець», тепер цим словом називають any miserable or vile person «будь-яку нещасну або підлу людину».
- Слово barn спочатку означало тільки a place for storing barley «місце для зберігання ячменю», тепер це слово позначає «будь-яку комору, сарай або хлів».
- Слово paper спочатку означало an Egyptian plant «єгипетська рослина», тепер це слово позначає «будь-який вид паперу».
- Слово journal спочатку означало daily «щоденна газета», тепер це слово використовується для позначення «будь-якої періодичної публікації».
- Прикметник ready спочатку означало prepared for a ride «готовий до їзди», тепер це слово має ширше значення і позначає «готовий до будь-чого».
Звуження значення слова (narrowing of meaning or specialization)
В процесі звуження значення слово з широким значенням набуває вузьке, спеціальне. Іншими словами, спочатку різні предмети або явища називалися одним словом, а з плином часу цим словом став називатися тільки один предмет або явище. Наприклад:
- Англійське слово deer, яке спочатку означало «будь-який звір», тепер означає тільки «олень».
- Слово girl, яке спочатку означало «будь-яка молода людина будь-якої статі, дівчинка або хлопчик», тепер позначає тільки «дівчинка».
- Слово wife, яке колись позначало просто «будь-яка жінка», тепер набуло вузьке значення «дружина».
- Слово meat, яке спочатку означало «їжу або пиття» в загальному, тепер позначає тільки «м’ясо».
- Слово worm, яке колись позначало «будь-яка комаха або плазун», тепер означає тільки «хробак».
Поліпшення значення слова (elevation of meaning or amelioration)
В процесі відомому в англійській мові як elevation of meaning or amelioration слова з початковим негативним значенням слова з плином часу покращують його і набувають позитивне. Наприклад:
- Англійське слово nice спочатку мало негативне значення foolish «дурний», а з часом набуло позитивне значення «милий».
- Слово fame колись позначало rumour «плітки», тепер набуло значення «слава».
- Слово marshal спочатку означало horse-servant «конюх», тепер це слово означає «вищий військовий чин в армії».
- Слово minister одного разу мало значення servant «слуга», а тепер воно означає «важлива державна особа».
- Слово chiffon спочатку мало значення a rag «ганчірка», а з часом набуло значення «шифон».
- Слово actor в шекспірівські часи сприймалося як образа rogue «мерзотник» або vagabond «бродяга», в наші ж часи це слово значно поліпшило своє лексичне значення, яке сьогодні звучить як «актор».
Погіршення значення слова (degradation of meaning or pejoration)
Процес, відомий в англійській мові як degradation of meaning or pejoration, є протилежним процесу поліпшення значення слова і передбачає зміну значення слова в гіршу сторону. Перелічені слова набувають негативний або навіть непристойний зміст. Наприклад:
- Англійське слово idiot спочатку мало позитивне значення a private person «приватна особа», з плином часу це слово набуло негативного значення «дурень».
- Слово silly раніше означало happy «щасливий», а в даний час набуло негативного значення «дурний».
- Слово vulgar спочатку означало сommon, ordinary «звичайний», а з часом набуло значення «вульгарний», «грубий».
- Слово gossip спочатку означало a god parent «хрещений, хрещена», а в наші дні набуло значення «плітка».
- Слово churl спочатку означало «чоловік», а з часом набуло значення «грубіян», «погано вихована людина».
Зміна значення слова є усталеною закономірністю мови. Без існування науки лексикології і сформованих в ній тенденцій будь-яка «жива» мова з часом перетворилася б на «мертву».