/

Ідіоми з іменами англійською

3 хвилини читання

У дитинстві бабуся часто називала одну дівчину «любопитною Варварою», і це не давало їй спокою: чому ж Варвара, якщо вона Марина? У її свідомості це ніяк не вкладалося. А тепер питання: як би називала її бабуся, якби вони жили в англомовній країні? Навряд чи curious Varvara, адже так? Сьогодні ми проаналізуємо 5 поширених висловів в англійській мові, які містять власні імена та їх походження, а також дізнаємося багато іншої цікавої інформації.

Bob’s your uncle

Дослівно: Боб – твій дядько.

Означає: готово; справу зроблено; всього й діла.

Синоніми: no problem; the solution is simple; there you have it; that’s it; it’s as simple as that, etc.

Походження: точне походження даного виразу залишається під питанням, проте існує дві поширені теорії. Відповідно до першої з них, в 1880 якийсь Артур Бальфур, будучи ще молодим і недосвідченим, став дуже швидко підніматися кар’єрними східцями. У той час його дядько Роберт (скорочено «Боб») Сесіл був прем’єр-міністром Великобританії. Це і поклало початок чуткам, що «маючи такого дядька, можна з легкістю отримати все, що завгодно».

Друга теорія говорить, що у витоках даного висловлювання лежать ідіома all is bob («все добре»).

Just press this green button and Bob’s your uncle! – Просто натисни на цю зелену кнопку, і готово!

Smart Alec

Дослівно: розумний Алек.

Означає: всезнайка; вискочка; розумник.

Синоніми: Clever Dick; a know-it-all; a wise guy; a weisenheimer; smarty pants, etc.

Походження: вважається, що прототипом даного виразу був кишеньковий злодій Алек, який проживав у Нью-Йорку в 1840 роках. Він і його дружина Мелінда «обдирали» людей і ховалися від закону, даючи хабарі поліції. Одного разу Алек спробував обманути одного з поліцейських, але все закінчилося провалом. З тих пір вислів Smart Alec стало поліцейським сленгом, що позначає будь-якого, хто намагався їх обдурити. У наш час Smart Alec – це людина, яка дратує нас своєю поведінкою, оскільки вважає, що знає все краще за інших.

Hey, do not give me that Smart Aleck look! – Гей, не треба на мене дивитися, ніби знаєш усе на світі!

As happy as Larry

Дослівно: щасливий, як Ларрі.

Означає: дуже щасливий; у захваті від щастя; на сьомому небі.

Синоніми: on cloud nine; happy camper; happy as a flea in a doghouse, etc.

Походження: ім’я Ларрі стало уособленням радості і щастя завдяки даному британському вислову, але ким же все-таки був цей Ларрі? Існує теорія, що приказка з’явилася після 1976 року, коли Лоуренс «Ларрі» Фоулі (боксер) отримав суттєвий гонорар за свій останній бій. Відповідно до іншої теорії ніякої Ларрі НЕ був задіяний при створенні даного виразу. Вся справа в слові larry, яке в минулому означало «стан захоплення, радості» в деяких британських регіонах.

Your brother looks as happy as Larry!

I bet! He’s just bought his first car!

– Твій брат виглядає шалено щасливим!

– Ще б! Він тільки що купив свій перший автомобіль!

Great Scott!

Дослівно: великий Скотт!

Означає: от ти на; ось ті раз; святі угодники.

Синоніми: oh my God; wow; blow me down; Holy Moses.

Походження: вважається, що Вінфілд Скотт (1786-1866) – генерал армії США і кандидат в президенти від партії лібералів – став прототипом даної фрази. Ця версія найпоширеніша. Однак існує думка, що Great Scott відноситься до письменника Вальтера Скотта. Зараз цю фразу використовують як безпечною альтернативи «Боже мій», і особливу популярність вона отримала завдяки ролі Крістофера Ллойда у фільмі «Назад у майбутнє».

Great Scott! Just look how many people they’ve invited! – Нічого собі! Ти тільки подивися, скільки людей вони запросили!

Jack the Lad

Дослівно: Джек – хлопець / юнак.

Означає: легковажний хлопець, який не звертає увагу на думку оточуючих.

Синоніми: a frivolous person.

Походження: і знову ми повертаємося до теми «кримінального світу». На цей раз ключовою фігурою став Джек Шепард (1 702) – лондонський злодій, який сидів за гратами 4 рази … і 4 рази втікав з в’язниці! Його винахідливість привернула увагу громадських мас, і з тих пір особу Джека стала з’являтися в баладах.

My cousin is always getting himself into a mess! I try to talk to him but he never listens. He has always been a bit of a Jack the Lad. – Мій двоюрідний брат постійно потрапляє в неприємні ситуації! Я намагаюся поговорити з ним, але він ніколи не слухає. Він завжди був трохи легковажним.

Сподіваємося, що Ви почерпнули для себе щось нове. Тепер пропоную вашій увазі ще більше цікавих виразів.

Jack of all trades – На всі руки майстер

Average Joe – Простий хлопець; звичайний середньостатистичний чоловік

Billy – no mates Людина без друзів

Doubting Thomas – Хома невіруючий; скептик

Even Steven Однаково – порівну; справедливо

For Pete’s sake! – Заради Бога!

Nosey Parker / Peeping Tom – Надмірно цікавий чоловік

Willy nilly Волею-неволею – хочеш – не хочеш

Starving Marvin – Дуже голодна людина

Big Bertha – Сильна і огрядна жінка

Lazy Susan – Обертовий столик для бутербродів і закусок

Negative Nancy – Песиміст

Positive Polly – Оптиміст

Nervous Nellie – Постійно галаслива людина

Suzy homemaker – Хороша господиня

Ідіоми покликані урізноманітнити нашу мову, зробити її більш яскравою і автентичною. Використовуйте ці фрази у своїй мові, і ви зможете привернути до себе увагу і показати, що добре володієте англійською мовою. А які ідіоми, в основі яких лежать власні імена, використовуєте ви?