Ідіоми

Що таке ідіоми? При вивченні англійської мови ми часто стикаємося з стійкими виразами, перевести на українську мову які можливо тільки звернувшись до словника ідіом. Без знання англійських фразеологізмів неможливо повною мірою насолоджуватися читанням оригінальних англійських текстів, і тим більше претендувати на звання серйозного знавця англійської мови. У той же час, використання в мові англійських ідіом та фразеологізмів говорить про глибоке розуміння мови.

Англійські ідіоми не тільки прикрашають мову, вони також дозволяють скоротити громіздкі речення до невеликих стійких виразів (іноді до двох-трьох слів). Мова з використанням англійських фразеологізмів стає більш красивою і стрункою.

Нижче наведено декілька англійських ідіом та приклади їх використання.

 

birds of a feather - одного поля ягода.

Andrii and Petro were birds of a feather.

 

in a circle - безрезультатно;марно.

He seemed to be working hard, but was just running around in circles.

 

date back визначення періоду у минулому

My ancestors (предки) date back to the sixteenth century

 

child's play - дія, що не потребує зусиль.

Katia's work as a volunteer social worker is so agreeable to her that she thinks of it as child's play.

 

get stuck залишитися в дурнях.

The man got stuck when he paid six hundred dollars for that old PC.

 

ready money готівкові кошти у кишені.

Mykola refuses to buy things on credit, but, if he had the ready money, he would buy that lovely old house.

 

at heart - в основному, по суті, в глибині душі.

She is a very nice person at heart although many people dislike her.

 

upside down догори дном

Everything was upside down in Taras's room when he came back home

 

easy street сприятливі умови, багатство

Honestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.

 

far cry щось дуже не схоже; різне.

The first automobile could run, but it was a far cry from a modern car.


Обговорити цю замітку чи задати запитання у нас на форумі!


Останні матеріали

Оксюморон
14.10 Оксюморон (в перекладі з грецького - «розумна дурість») - це часто вживана стилістична фігура, яка поєднує слова з протилежними значеннями. 100% людей або чують, або використовують подібні вирази рідною мовою у повсякденному житті. Але як бути з англійським? Ця стаття дозволить вам не тільки поповнити словниковий запас цікавими виразами, а й зробити свою промову на порядок жвавіше
Артиклі з іменниками, що позначають частини доби і пори року
16.09 Ну хто з нас любить артиклі ? Напевно таких людей одиниці. Проте артиклі - невід'ємна частина англійської мови. Іноді вони змінюють зміст сказаного, ставлячи вас в незручне становище. Тому важливо «знати їх в обличчя». Тим більше що у нашого мозку є така особливість: він «не бачить» і «не чує» ті правила і особливості мови, про які не знає
Говоримо про дружбу на англійській мові
07.09 На тему дружніх відносин існує безліч фільмів, книг, афоризмів, а також думок про те, що таке справжня дружба, чи буває вона між чоловіком і жінкою і т. д. Не дивлячись на різні погляди, будь-хто погодиться з тим, що не можна недооцінювати значення дружби у нашому житті. Якщо ви вивчаєте англійську, коли-небудь напевно зіткнетеся з цією темою. Як же розповісти іноземцям про ваших чудових друзів?

Проголосуйте

Навчання англійській через Skype:

Наша кнопка

Підтримайте нас, розмістіть нашу кнопку у себе на сайті:

Отримати код для сайту