Говоримо про дружбу на англійській мові

На тему дружніх відносин існує безліч фільмів, книг, афоризмів, а також думок про те, що таке справжня дружба, чи буває вона між чоловіком і жінкою і т. д. Не дивлячись на різні погляди, будь-хто погодиться з тим, що не можна недооцінювати значення дружби у нашому житті. Якщо ви вивчаєте англійську, коли-небудь напевно зіткнетеся з цією темою. Як же розповісти іноземцям про ваших чудових друзів?

Скільки я себе пам'ятаю, у мене завжди було багато приятелів (mates /pals), знайомих (acquaintances) і друзів. З кимось я знайомилася в школі або в літньому таборі. Досить довгий час у мене навіть були друзі по листуванню (penpals) в наш-то електронний час. Також у мене є кілька близьких друзів (good / close friends), на яких завжди можна покластися (to rely on somebody), і одна краща подруга (the best friend).

Моя багаторічна дружба з нею почалася, коли нам обом було по 7 років. Не можна сказати, що ми відразу ж знайшли спільну мову (to hit off with somebody). Я й подумати не могла, що ця похмура, дівчинка на триколісному велосипеді, що плаче через дрібниці, стане моїм відданим другом (a loyal friend). Але вже через кілька місяців ми почали добре жити (to get on well together). Йшли роки, в колі (a circle of friends) наших загальних (mutual) друзів постійно з'являлися і зникали нові люди. І тільки ми з моєю найкращою подругою були нерозлучними друзями (thick as thieves), які пройшли крізь вогонь і воду (to go through hell and high water; to go through thick and thin), тримаючись за руки.

Будуємо мости дружби

Потрібно сказати, що з моєю любов'ю до переїздів нових друзів мені доводиться заводити досить часто. Забавно, що в англійській це звучить як to make friends (дослівно - робити друзів). Мій останній переїзд до Польщі здивував мене, подарувавши нового вірного друга (a true friend) в особі бразилійки з таким же ім'ям і датою народження, як у мене. Крім цього, у нас виявилося дуже багато спільного (to have a lot in common). Чи треба говорити, що ми дуже швидко зблизилися (to get on like a house on fire)?

Якщо чесно, про дружбу я можу говорити вічно. Як, втім, і англійці. Інакше як пояснити наявність в їх мові такої величезної кількості виразів про дружбу?

Зверніть увагу на те, як деякі з цих виразів використовуються у мові:

A friend in need is a friend indeed - друг пізнається в біді. Напевно, одна з найпопулярніших приказок про справжню дружбу. 

- He stayed with me throughout the time I was in the hospital. - Він залишався зі мною на протязі всього часу, поки я був у лікарні. 
- You know, a friend in need is a friend indeed. - Так, друг пізнається в біді.

To build bridges - покращувати відносини між людьми. Часто цю фразу вживають в значенні «налагоджувати відносини».

This meeting is essential to build bridges between our companies . - Ця зустріч є необхідною, щоб налагодити відносини між нашими компаніями.

To be an item - бути парою, зустрічатися. Синонім фрази to be a couple. 

They have been an item for over a year . - Вони разом вже більше року.

To be at odds with someone - бути в конфлікті з кимось.

- Are you at odds with your colleagues? - Ти конфліктуєш зі своїми колегами? 
- I actually am. We all have very different opinions about everything. - Взагалі-то так. У нас дуже різні думки з будь-якого приводу.

Birds of a feather - одного поля ягоди; з того ж тіста. Так кажуть про людей, що мають багато спільного в інтересах або поглядах на життя. Повна приказка звучить так: birds of a feather flock together (дослівно - птиці з однаковими пір'ям тримаються разом у зграї). 

They both love reading comics. As they say, birds of a feather ... - Вони обидва люблять читати комікси. Як то кажуть, одного поля ягоди.

To cross someone's path - несподівано зустрітися з кимось. Також дуже часто цей вислів вживається в значенні «стати будь-кому поперек дороги».

I really wish not to cross her path ever again . - Я дійсно ніколи більше не хочу натикатися на неї.

Гімн дружбі

З самого дитинства я любила серіал “Friends”. Дивлячись на те, як головні герої підтримують один одного, я і сама вчилася дружити, йти на компроміси і з розумінням ставитися до недоліків близьких мені людей. Але “Friends”не були б повноцінним навчальним посібником по дружбі без чудового саундтрека від групи The Rembrandts. Давайте ж згадаємо цю пісню разом.

Що мені холод, що мені спека…

I'll be there for you when the rain starts to fall (Я буду поруч в будь-яку негоду) - співають The Rembrandts. І здається, це не випадково. В англійській дружні відносини часто описуються за допомогою погодних явищ. Наприклад, виразом a fair-weather friend (дослівно - один в гарну погоду) називають людину, яка є другом тільки в сприятливих ситуаціях, але пропадає при перших же проблемах.

Хороші відносини між людьми носії мови асоціюють з теплою сонячною погодою (warm, sunny weather), а ось прохолодні - з холодною (cold weather). Людей, яких в українській мові прийнято називати сердечними, теж можна описати за допомогою слова «теплий» - warm-hearted. І навпаки, cold-hearted перекладається як «черствий».

Давайте познайомимося ще з кількома «погодними» проявами почуттів.

His parents greeted us warmly when we arrived. - Його батьки тепло привітали нас, коли ми приїхали.

I did not like her at first, but I soon warmed to her. - Мені вона спочатку не подобалася, але з часом я перейнялася нею.

My sister has a sunny disposition. - У моєї сестри життєрадісний характер.

I said, "Hello, everybody," but my greeting was met with a frosty silence . - Я сказав: «Всім привіт», але моє вітання було зустрінуте крижаним мовчанням.

Why did you give him such a chilly reception ? - Чому ти зробив йому такий холодний прийом?

Stop staring at them coldly. They do not notice you anyway. - Припини так холодно на них дивитися. Вони тебе все одно не помічають.

His new girlfriend treated me with cool indifference. - Його нова дівчина ставилася до мене з холодним байдужістю.

She promised not to freeze him out ever again . - Вона пообіцяла більше не відштовхувати його.

The report shows a sign of a thaw in relations between the competitors . - Звіт показав ознаки потепління у відносинах між суперниками.

 


Обговорити цю замітку чи задати запитання у нас на форумі!


Останні матеріали

Оксюморон
14.10 Оксюморон (в перекладі з грецького - «розумна дурість») - це часто вживана стилістична фігура, яка поєднує слова з протилежними значеннями. 100% людей або чують, або використовують подібні вирази рідною мовою у повсякденному житті. Але як бути з англійським? Ця стаття дозволить вам не тільки поповнити словниковий запас цікавими виразами, а й зробити свою промову на порядок жвавіше
Артиклі з іменниками, що позначають частини доби і пори року
16.09 Ну хто з нас любить артиклі ? Напевно таких людей одиниці. Проте артиклі - невід'ємна частина англійської мови. Іноді вони змінюють зміст сказаного, ставлячи вас в незручне становище. Тому важливо «знати їх в обличчя». Тим більше що у нашого мозку є така особливість: він «не бачить» і «не чує» ті правила і особливості мови, про які не знає
Говоримо про дружбу на англійській мові
07.09 На тему дружніх відносин існує безліч фільмів, книг, афоризмів, а також думок про те, що таке справжня дружба, чи буває вона між чоловіком і жінкою і т. д. Не дивлячись на різні погляди, будь-хто погодиться з тим, що не можна недооцінювати значення дружби у нашому житті. Якщо ви вивчаєте англійську, коли-небудь напевно зіткнетеся з цією темою. Як же розповісти іноземцям про ваших чудових друзів?

Проголосуйте

Навчання англійській через Skype:

Наша кнопка

Підтримайте нас, розмістіть нашу кнопку у себе на сайті:

Отримати код для сайту