Деякі помилки, що допускають у розмовній англійській мові.

2 хвилини читання

Розглянемо деякі найпопулярніші помилки, які ми робимо під час спілкування аглійською мовою.

Різниця між словами some та any.

Ці слова частенько путають, запитуючи, наприклад «Have you got some drugs?» («У вас є якісь наркотики?»). Це помилково, бо у питальних реченнях і при негативних відповідях необхідно вживати any. Правильно побудоване речення буде виглядати так: «Do you have any drugs?»

Ніколи не вживайте if з дієсловом у майбутньому часі.

Розпочинати фразу зі слів «If you will…» неправильно. Правильно говорити, наприклад «If you keep …»

Не слід плутати полудень та полуніч.

Всі знають, що AM означає «до полудня» (від латинського «Ante Meridiem»), а PM означає «після полудня» (від латинського «Post Meridiem). Але при цьому багато хто плутається у означеннях полудня та полуночі. Так ось, 12 година дня – це 12 РМ, а 12 година ночі – 12 АМ.

Не потрібно вживати слово advice («порада») у множині.

Непотрібно говорити advices, завжди кажіть advice.

Запам’ятайте, як правильно просити людину зателефонувати вам.

Ніколи не кажіть «call me by the phone», як це роблять часто. Правильно казати «call me on the phone» чи «phone me».

Важливо вчасно навчитися вживати дієслова do та make.

Окрім іншого дієслово do часто вживається для опису невизначених дій, а дієслово make – коли мова йде про створення, чи формування чогось конкретного.

Використовуйте слово pretty як прислівник.

У розмовній мові слово pretty використовується як прислівник у значенні достатньо, в значній мірі. Таким чином, адресоване вам pretty smart, означає, що ви «достатньо розумні», а не те, що ви «розумні і красиві»

Ніколи не кажіть reason because

Reason because – дуже поширена помилка випускників шкіл та абітурієнтів. Треба казати – reason why.

Старайтеся вживати say замість tell

Використовуючи tell, людина має на увазі, що це повноцінна розповідь, а не просто згадка про предмет.

Tell me everything you know about this, Andy.

У випадках, коли ці два слова за змістом взаємозамінні, tell завжди використовується без прийменника.

Say частіше використовується з прямою мовою, tell – у непрямій мові.

Старайтеся не вживати tell замість say.

Уважно перегляньте попередній пункт.  Запам’ятайте стійкі вирази: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

Не відзначайте обід словом dinner

Всупереч всьому, про що розказували в школах вчителі, під словом dinner мається на увазі, як правило, не обід, а вечеря. Про обід краще сказати lunch.

Не плутайте дієслова to learn та to teach

Дієслово to learn означає процес набуття знань, а дієслово to teachпроцес передачі знань. Наприклад, якщо ви навчаєте свою доньку чогось, то треба вживати to teach. У цей же час дочка займається тим, що можна описати дієсловом to learn.

Навчіться правильно називати рахунок футбольного матчу.

Якщо матч закінчився із рахунком 3 – 0, то американці називатимуть такий рахунок three to nothing, англійці скажуть three – nil, і тільки безграмотні скажуть – three – zero.

Правильний переклад виразу too bad.

Ви напевно гадаєте, що too bad перекладається «надто погано» чи «також погано»? Але цей вираз необхідно розуміти як «дуже жаль»

Остерігайтеся використовувати вираз “I feel myself

Вираз «I feel myself» це дослівно «почуваю себе» українською. Але в англійській мові слово myself в цьому виразі є зайвим.

Не встидайтеся перепитувати: come again?

Якщо продавець у магазині запитує вас «come again?», не слід розуміти це запитання як «знову прийшли?». Швидше за все він  не розчув те, що ви сказали йому і хоче уточнити (щось ніби «як-як?»)

Не соромтеся говорити друзям get out of here!

Цей вираз не завжди слід розуміти як «пішов геть!». Дуже часто цей вираз показує недовіру до сказаного співрозмовником, щось схоже на «та ну» чи «та не може бути!»

Запам’ятайте переклад виразу «to have nothing to do with».

Це всього лише вираз, що означає «Я не маю до цього ніякого відношення».

Постарайтеся не використовувати sorry замість excuse me.

Правило просте – excuse me треба говорити до того, як зробити щось погане 🙂

Старайтеся не вживати excuse me замість sorry

Правило ще простіше за попереднє: треба не думаючи про манери, зробити щось погане, а потім промовляти те з вибачень, що коротше. (sorry)

Вживайте слово free обережно.

Нажаль, слово free означає не тільки «безкоштовно». Наприклад, вивіска «smoke free zone» не дає дозволу спокійно палити у вказаній зоні, а навпаки, говорить про те, що в цій зоні палити заборонено.