В англійській мові є багато фразових дієслів, пов’язаних з темою водіння. У цій статті ми познайомимо вас з тими із них, які повинен знати будь-який сучасний чоловік, неважливо, водій або пасажир.
To get in / out of a car (a taxi, a lorry, a van) – сідати в машину (таксі, вантажівка, фургон) / виходити з машини (таксі, вантажівки, фургона).
The driver beeped and people got in a van . – Водій посигналив, і люди сіли в фургон.
The car stopped and we got out of it . – Машина зупинилася, і ми вийшли з неї.
To get on / off a bus (a train, an airplane) – сісти в автобус (поїзд, літак) / вийти з автобуса (поїзда, літака).
Everyone got on a bus and it started off . – Всі сіли в автобус, і він рушив.
He gets off a train at the next stop . – Він виходить з поїзда на наступній зупинці.
Якщо ви можете зайти в транспортний засіб і стати в повний зріст (як в автобусі, трамваї, літаку), говорите get on / off. Якщо в повний зріст ви не поміщається і вам необхідно сісти (як в машині, таксі), використовуйте get in / out of.
To get in – прибувати (про транспорт).
Our train got in late. – Наш потяг прибув із запізненням.
To pull up – пригальмувати, зупинитися.
Suddenly a car pulled up right in front of us . – Несподівано прямо перед нами зупинилася машина.
To break down – зламатися.
My father’s car had broken down, so I came on foot. – Машина мого батька зламалася, тому я прийшов пішки.
To pull (something) over / To pull over (something) – під’їхати до тротуару або краю дороги і зупинитися.
The police told them to pull over and they did it . – Поліція сказала їм зупинитися біля краю дороги, і вони зробили це.
The driver pulled the car over. – Водій зупинив машину біля краю дороги.
He immediately pulled over the lorry. – Він одразу ж під’їхав до тротуару і зупинив вантажівку.
To run down / over something or somebody (to run something or somebody down / over) – збити, переїхати, задавити щось або когось.
Be careful! There is a dog on the road, do not run it over. – Обережно! На дорозі собака, не збий її.
Be careful! Do not run down anything on the road. – Обережно! Не збий нічого на дорозі.
To slow down – знизити швидкість, уповільнити хід.
The bus slowed down and finally stopped. – Автобус уповільнив хід і зрештою зупинився.
To write something off / To write off something (британські вираження) – повністю розбити / знищити транспортний засіб.
He’s written off two cars this year. – Він розбив дві машини за цей рік.
Yesterday my little brother wrote his bicycle off. – Вчора мій молодший брат розбив свій велосипед.
To drop something or someone off / To drop off something or someone – завезти щось або когось, підкинути когось на машині.
Drop your skirt off at the dry- cleaner ‘s . – Завези свою спідницю в хімчистку.
Drop off the kids at the nanny’s on your way to work . – Завези дітей до няні по шляху на роботу.
Також в даному значенні можна вказати, куди ви хочете завезти людини або предмет: to drop someone at / in somewhere:
I can drop you at the city centre on my way to the theatre . – Я можу підкинути тебе в центр міста по шляху в театр.
To pick somebody or something up / To pick up somebody or something – заїжджати за ким-небудь або чим-небудь по шляху.
Be ready at 4.00 pm, I’ll pick you up. – Будь готовий о 4 годині, я заїду за тобою.
I will pick up my purse today on my way back home . – Я заїду за своїм гаманцем сьогодні, коли буду повертатися додому.
To turn off something – звернути з шляху, по якому ви їхали, на іншу дорогу.
Jane turned off the highway. – Джейн звернула з автомагістралі.
Turn off this road and take another one. – Поверніть з цієї дороги і їдьте по інший.
Якщо ви хочете вказати, де слід звернути, використовуйте вираз to turn off at:
If you are heading towards San Francisco, turn off at junction 5. – Якщо ви прямуєте до Сан-Франциско, поверніть на перехресті 5.
To do up a seat belt / To do a seat belt up – пристебнути ремінь безпеки.
All the passengers must do their seat belts up . – Всі пасажири повинні пристебнути ремені безпеки.
Do up your seat belt, we are driving very fast! – Пристебни ремінь безпеки, ми їдемо дуже швидко!
To let down the tires / To let the tires down (британські вираження) – спускати шини.
Somebody has let down my car tires, so now I can not go anywhere. – Хтось спустив шини на моїй машині, тому тепер я не можу нікуди поїхати.
Some kids have let her car tires down, that’s why she is so angry. – Якісь діти спустили шини на її машині, тому вона така зла.
To run out of petrol – закінчуватися (про бензин).
I’m running out of petrol, I need a petrol station. – У мене закінчується бензин, мені потрібна заправка.
To be / get caught up in a traffic jam – застрягти в пробці.
Sorry I’m late. I got caught up in a traffic jam. – Вибачте за запізнення. Я застряг в пробці.
To set off (for somewhere) – вирушати в подорож / в шлях (куди-небудь).
We are setting off for Washington right after the graduation . – Ми вирушаємо в Вашингтон відразу після випускного.
She is setting off in an hour. – Вона вирушає в дорогу через годину.
To start off – рушати з місця.
I did not have my driving license, so I was afraid to start off. – У мене не було водійського посвідчення, тому я боявся рушити з місця.
Ще більше англійських виразів, пов’язаних з водінням, ви дізнаєтеся з відео від викладача Ронні.
Повсякденне життя практично неможливо уявити без транспорту, тому фразові дієслова і вирази, представлені в цій статті, ви будете часто вживати в мові. Бажаємо вам завжди зеленого світла попереду і good luck on the road (удачі на дорозі)!