Коли ми читаємо художній текст англійською мовою або дивимося фільм в оригіналі, що найцікавіше, крім сюжету, кидається нам в очі? Звичайно, це вибір слів, за допомогою яких автори малюють яскраві і живі образи в нашій уяві. Від того, наскільки насичена і барвиста мова письменника, залежить наше сприйняття художнього тексту. Для створення унікального світу в книзі автори використовують різні стилістичні прийоми або фігури мови, такі як порівняння, метафори, гіперболи та багато – багато інших.
Наука стилістика
В англійській лінгвістиці є ціла наука , яка займається стилістичними фігурами мови – стилістика. Стилістика – наука про вживання мови, що досліджує принципи і ефект від вибору та використання лексичних, граматичних, фонетичних і взагалі мовних засобів для передачі думки і емоції в різних умовах спілкування. Цей розділ лінгвістики дуже добре знайомий всім студентам філологічних факультетів, проте всі інші, на жаль, не знайомі з усім стилістичним різноманіттям англійської мови. Ми будемо знайомити вас з найцікавішими стилістичними прийомами, а сьогодні познайомимося з такою фігурою мови як «simile» або «барвисте порівняння».
Simile – це стилістичне порівняння, яке утворюється за допомогою прийменників like (як) або as … as (такий, як), коли встановлюється подібність або відмінність між двома предметами або людьми. Це найпопулярніший і часто використовуваний стилістичний прийом, тому що для опису предмета або людини ми часто вдаємося до порівняння.
Life is like a roller-coaster – sometimes you go up and sometimes you go down .
Життя схоже на американські гірки, іноді ти їдеш вгору, а іноді вниз.
She walks as gracefully as a cat.
Вона йде витончено, як кішка.
Приклади simile можна знайти в будь-якому художньому тексті. Деякі з них настільки часто вживаються, що вони вже стали сталими виразами, які ми використовуємо в мові і навіть не помічаємо, що спочатку ці вирази були яскравими порівняннями.
Приклади
Фраза | Переклад | Значення |
---|---|---|
As dry as dust | Сухий як пил | Very dry, boring |
As light as a feather | Легкий як перо | Very light |
As sharp as a knife | Гострий як ніжд | Very sharp |
As weak as a kitten | Слабкий як кошеня | Very weak |
As quick as a flash | Швидкий як спалах | Very fast |
As white as a sheet | Блідий як простирадло | Very pale, white |
As old as the hills | Старий як пагорби | Very old |
As drunk as a lord | П’яний як лорд (у стілку) | Very drunk |
As poor as a church mouse | Бідний як церковна миша | Very poor |
As cool as a cucumber | Спокійний як огірок | Very cool |
As fit as a fiddle | Здоровий як скрипка | Very healthy |
As sober as a judge | Тверезий як суддя (скло) | Sober |
As good as gold | Хороший як золото | Very good |
As thin as a rake | Худий як тріска | Very slim and thin |
As deaf as a post | Глухий як пень | Deaf |
Приклади simile також можна зустріти в піснях і віршах. Хоч ми не часто «услухуємося», що співається в наших улюблених піснях, але саме барвисті порівняння і метафори змушують нас малювати в нашій свідомості яскраві картинки і образи. Давайте розглянемо декілька прикладів simile на основі наступного відеоролика:
All eyes on me in the center of the ring just like a circus.
Всі очі на мені в центрі рингу, як у цирку.
I’m feeling so fly like a G6 .
Відчуваю себе таким крутим , як Джі 6 . (скоріш за все , мова йде про Pontiac G6, дуже дорогий автомобіль )
You’re as cuddly as a cactus . You’re as charming as an eel.
Ти такий же приємний, як кактус. Такий же чарівний, як вугор. (тобто автор хотів сказати, наскільки Грінч противний і мерзенний )
I’m starting to feel like a dungeon dragon.
Починаю відчувати себе, як дракон у підземеллі.
Seasons go and seasons come steady as the beating drum.
Пори року приходять і йдуть стабільно, як ритм барабана.
Zip your lips like a padlock.
«Застебни на блискавку» свій рот, як на замок.
I’m going to miss you like a child misses their blanket.
Я буду сумувати за тобою так само, як сумує дитина за своєю ковдрою.
You change your mind like a girl changes clothes.
Ти міняєш свою думку, як дівчина міняє свій одяг. (тобто дуже часто)
Tranquil as a forest.
Спокійний, як ліс.
You can have my heart or we can share it like the last slice.
Ти можеш взяти моє серце, або ми можемо поділити його, як останній шматочок.
Метафоричність в порівняннях
І що ж? Виходить, будь-яке вживання like або as, якщо ми порівнюємо речі або людей, вважатиметься simile? Звичайно ні, стилістична забарвленість з’являється тільки тоді, коли є якась метафоричність в порівнянні, тобто:
She is as clever as her brother.
Вона така ж розумна , як її брат. (це просте порівняння , не має нічого спільного з simile)
She works as a confectioner.
Вона працює в якості кондитера. (немає порівняння, ми говоримо про її професію)
Яскраві порівняння роблять мову насиченою та багатою, таку промову хочеться і приємно слухати, вона звучить легко і невимушено, тому не соромтеся експериментувати, тим більше англійська мова – це дуже широке поле для експериментів!