Як виражати впевненість і невпевненість у англійській мові

I'm sure (я впевнений) і I'm not sure (я не впевнений) - так виглядає базовий набір для позначення впевненості (certainty) або невпевненості(uncertainty) в чому-небудь. Цих виразів цілком достатньо для початкового рівня, тому, якщо ви тільки починаєте свій шлях в англійській мові, обов'язково беріть ці дві фрази на озброєння. Якщо ж ви хочете урізноманітнити мову більш просунутими оборотами, давайте розберемо і інші способи виразити невпевненість і впевненість по-англійськи.

Maybe або may be?

Maybe - дуже зручне і, на перший погляд, просте у використанні слово. Здавалося б, які можуть бути проблеми з ним?

Давайте перевіримо знання за допомогою невеликого тесту. Виберіть правильний варіант:

a) Maybe I will call you later. 
b) May be I will call you later.

Якщо ви вибрали варіант a, вітаємо, це правильна відповідь. Дійсно, коли maybe виступає в ролі прислівника, воно пишеться разом. У такому випадку слово вимовляється як / meɪbi /. Варіант роздільного написання слова можливий в тому випадку, коли may - модальне дієслово, а be - допоміжне. Транскрипція виглядає наступним чином: / meɪ bi: /.

He may be late - the traffic is awful today. - Можливо, він запізниться. Сьогодні жахливі пробки

Незмінним синонімом maybe є perhaps / pəhæps / (зверніть увагу на те, що наголос падає на другий склад). Правильну вимову легко запам'ятати за допомогою відомої пісні Perhaps, Perhaps, Perhaps.

Maybe і perhaps, як правило, стоять на початку речення або після дієслова.

Maybe / Perhaps, we'll go by taxi. - Можливо, ми поїдемо на таксі.

I thought maybe / perhaps we will go to the zoo. - Я подумав, може бути, ми підемо в зоопарк.

Прислівники, що характеризують ступінь впевненості в англійській мові

До інших прислівників, що характеризують ступінь впевненості, можна віднести certainly (безумовно), apparently (очевидно), definitely (безумовно, напевно), evidently (очевидно), obviously (очевидно), probably (ймовірно), undoubtedly (безсумнівно), surely (безсумнівно), undeniably (безперечно) і clearly (очевидно).

Давайте розглянемо положення даних прислівників у реченні:

-          після дієслова to be

He is apparently ill. - Він, очевидно, хворий.

They are undoubtedly best friends. - Вони, безсумнівно, кращі друзі.

-          перед смисловим дієсловом

You'll definitely pass this exam with flying colors ! - Ти напевно здаси цей іспит на відмінно!

Sam clearly wants to get promotion. - Сем, очевидно, хоче отримати підвищення.

-          на початку речення 

Undoubtedly, Michael Jackson was a talented singer. - Безсумнівно, Майкл Джексон був талановитим співаком.

Фрази для вираження впевненості і невпевненості

Крім діалектів, які характеризують ступінь впевненості в англійській, рекомендуємо мати в запасі і корисні фрази. Наприклад, в одному з діалогів «Красуні і чудовиська» використовуються вирази I believe і I'm sure.

Belle: Have you lost something again? - Ви щось знову втратили? 
Monsieur Jean: Well, I believe, I have. Problem is ... I can not remember what. Oh, well, I'm sure it'll come to me. - Гадаю, так. Проблема в тому, що ... я не пам'ятаю що саме. У будь-якому випадку я впевнений, що знайду це.

У таблиці ви знайдете ще більше фраз для вираження впевненості і невпевненості.

висловлюємо впевненість

I'm (absolutely) sure that ...

Я (абсолютно) впевнений, що ...

I'm certain that ...

Я впевнений, що…

As far as I know / As far as I am aware ...

Наскільки я знаю…

I imagine / suppose / guess that ...

Я вважаю що…

I'm positive that ...

Я впевнений, що…

I strongly / firmly believe that ...

Я глибоко переконаний, що ...

It goes without saying that ...

Само собою зрозуміло, що ...

It's obvious that ...

Очевидно, що…

I have no doubt about it.

У мене ніяких сумнівів.

I'm convinced of it.

Я впевнений в цьому.

It's clear that ...

Очевидно, що…

It's crystal clear that ...

Абсолютно ясно, що ...

No one can deny that ...

Ніхто не стане заперечувати, що ...

My bet is that ...

Я впевнений в тому, що ...

висловлюємо невпевненість

I do not think so.

Я так не думаю.

I can not make up my mind.

Я не можу вирішити.

I'm not sure about it.

Я не впевнений в цьому.

I'm in two minds whether to do something . = I'm in two minds about doing something.

Я сумніваюся, чи робити це.

I'm a bit uncertain about this.

Я трохи не впевнений в цьому.

I do not believe this is true.

Я не вірю, що це так.

I doubt it.

Я сумніваюся в цьому.

It's highly / very unlikely.

Це малоймовірно.

I'm not a hundred percent sure.

Я не впевнений на всі сто.

I do not know yet.

Я ще не знаю.

I feel uncertain about ...

Я не впевнений в ...

Not to my knowledge.

Мені про це нічого невідомо.

It's doubtful that ...

Сумнівно, що ...

No one can know for certain that ...

Ніхто не знає напевно, що ...

I question whether ...

Я сумніваюся в тому, що ...

Модальнідієслова для вираження впевненості і невпевненості

Must vs. can not

Must - це модальне дієслово, яке може ввести вас в оману. Багато хто звик сприймати must як повинність.

You must come there tonight. - Ти зобов'язаний прийти туди ввечері.

Однак must - це ще й один із способів висловити високу ступінь впевненості в чому-небудь. Давайте розглянемо такий приклад: He must be Italian. Ми не можемо перевести цю фразу як «Він повинен / зобов'язаний бути італійцем». В даному випадку must перекладається як «напевно», «має бути». Тобто ми переведемо речення як «Він напевно італієць». Ми в цьому впевнені відсотків на 90-100.

Adam and Kate have recently moved to Los Angeles - they must be incredibly happy! - Адам і Кейт недавно переїхали в Лос-Анджелес - вони, мабуть, неймовірно щасливі!

Що цікаво, протилежним за значенням модальним дієсловом в даному випадку буде не must not, а can not.

Якщо ми абсолютно впевнені, що чоловік не італієць, речення буде звучати так:

He can not be Italian! He does not even look like one! - Не може бути, що він італієць. Він зовсім на нього не схожий.

Must have done vs. can not have done

Пам'ятайте хіт Roxette "It Must Have Been Love"? Так ось, must have + неправильне дієслово у 3 формі або у формі правильного з закінченням - ed - це теж один з варіантів висловити впевненість (але вже в минулому). Співачка впевнена, що це була любов, тому й використовує модальне дієслово must. Якби вона стверджувала протилежне (Ні, це не могла бути любов!), пісня називалася б "It Can not Have Been Love". Як і в попередньому пункті, can not виступає антонімом must.

- Where's your bag? - Де твоя сумка? 
- Oh, I must have left it in a car. - Ой, я, мабуть, залишила її в машині.

Susan can not have been with him yesterday. She's been to Scotland since Monday. - Сьюзан не могла бути з ним вчора. Вона в Шотландії з понеділка.

May vs. might vs. could

Візьмемо приклад про чоловіка-італійця. Як ми вже з'ясували, якщо чоловік напевно італієць, ми використовуємо дієслово must, якщо ж навпаки - can not. Коли ми не впевнені в своєму припущенні, на допомогу приходять mightmay іcould.

He may / might / could be Italian. - Можливо, він італієць. (але ми не впевнені)

Розглянемо інші приклади:

Andy is not at work today. He might / may / could be ill. - Енді сьогодні не на роботі. Можливо, він хворий.

Jane is determined and hard-working, she might / may / could get this job. - Джейн рішуча і працьовита, можливо, вона отримає цю роботу.

May have done vs. might have done

Щоб висловити припущення в минулому, можна використовувати форми may / might have + неправильне дієслово в 3 формі або у формі правильного з закінченням - ed.

He may / might have finished the project yesterday. - Можливо, він закінчив проект вчора. (але ми не знаємо напевно)

They might have argued about politics. - Можливо, вони сперечалися про політику.

Зверніть увагу, що could have + неправильне дієслово в 3 формі або у формі правильного з закінченням – ed висловлює докір чи жаль. 

You could have done it on your own! - Ти міг би зробити це і сам!

Ідіоми, які виражають упевненість і невпевненість

А тепер давайте розглянемо стійкі вирази, які допоможуть вам висловити невпевненість і впевненість по-англійськи.

Serious as a heart attack - я не жартую; я абсолютно серйозний. 

- Ned is getting married to my best friend! - Нед одружується на моїй кращій подрузі. 
- No way! You must be kidding! - Не може бути! Ти жартуєш! 
- I'm serious as a heart attack! - Ні, абсолютно серйозно!

To cross my heart (and hope to die) - зуб даю; клянусь. 

I've just seen David in a pub - cross my heart! - Зуб даю, я тільки що бачила Девіда в пабі!

Beyond / Without a shadow of a doubt - без тіні сумніву. 

This is without a shadow of a doubt the most delicious lasagna I've ever eaten ! - Це, без тіні сумніву, найкраща лазіння, яку я коли-небудь їв!

I swear on (one's) mother's grave - клянусь, мамою клянусь. 

I swear on my mother's grave, he's not guilty! - Матір'ю клянусь, він не винен!

To stake one's head / life on smth. - ручатися головою. 

He'll become a president, stake my life on it! - Даю голову на відсіч, він стане президентом!

Sure as eggs is / are eggs - ясно як божий день. 

He will not pay you back, it's sure as eggs are eggs. - Він не поверне тобі борг - це ясно як божий день.

That's flat! - Це остаточно! / Це ​​моє останнє слово! 

I will not invite Karen and that's flat ! - Я не запрошу Карен і все!

 


Обговорити цю замітку чи задати запитання у нас на форумі!


Останні матеріали

Оксюморон
14.10 Оксюморон (в перекладі з грецького - «розумна дурість») - це часто вживана стилістична фігура, яка поєднує слова з протилежними значеннями. 100% людей або чують, або використовують подібні вирази рідною мовою у повсякденному житті. Але як бути з англійським? Ця стаття дозволить вам не тільки поповнити словниковий запас цікавими виразами, а й зробити свою промову на порядок жвавіше
Артиклі з іменниками, що позначають частини доби і пори року
16.09 Ну хто з нас любить артиклі ? Напевно таких людей одиниці. Проте артиклі - невід'ємна частина англійської мови. Іноді вони змінюють зміст сказаного, ставлячи вас в незручне становище. Тому важливо «знати їх в обличчя». Тим більше що у нашого мозку є така особливість: він «не бачить» і «не чує» ті правила і особливості мови, про які не знає
Говоримо про дружбу на англійській мові
07.09 На тему дружніх відносин існує безліч фільмів, книг, афоризмів, а також думок про те, що таке справжня дружба, чи буває вона між чоловіком і жінкою і т. д. Не дивлячись на різні погляди, будь-хто погодиться з тим, що не можна недооцінювати значення дружби у нашому житті. Якщо ви вивчаєте англійську, коли-небудь напевно зіткнетеся з цією темою. Як же розповісти іноземцям про ваших чудових друзів?

Проголосуйте

Навчання англійській через Skype:

Наша кнопка

Підтримайте нас, розмістіть нашу кнопку у себе на сайті:

Отримати код для сайту