Найбільш типовим способом вираження утішання в англійській мові є висловлювання, що сформовані наказовим способом відповідного дієслова:
|
Заспокійтеся. |
|
Come, come. |
|
Не хвилюйтеся. |
|
Don’t worry! |
|
Не хвилюйся. |
|
Don’t worry! |
|
Не нервуй. |
|
Don’t be nervous! |
|
Не засмучуйся. |
|
Don’t let it get you down. |
|
Не журися! |
|
Don’t take it to heart. |
|
Не горюй. |
|
Crying won’t help. |
|
Не переживайте. |
|
Cheer up! |
|
Заспокойтеся. Все закінчиться добре. |
|
Don’t fret / worry; all will be well. |
|
Не хвилюйся, ти прекрасно здаси екзамен. |
|
Don’t worry. / Not to worry. You’ll pass the exam with flying colors. |
Утішання з порадою часто передається і в стійких висловлюваннях:
|
Візьми себе в руки. |
Pull yourself together. |
|
Тримай себе в руках. |
Keep your temper. |
|
Не падай духом. |
Cheer up! |
|
Не втрачай присутність духу. |
Keep your head/presence of mind. |
|
Не втрачай витримки. |
Don’t let yourself go. |
|
Не втрачай самовладання. |
Don’t lose control of yourself. |
|
Не приймай це близько до серця. |
Don’t take it too close to heart. |
|
Не звертай (на це) уваги. |
Pay no attention. |
|
Не піддавайся настрою. |
Don’t let it get you down. |
|
Не піддавайся хандрі. |
Don’t start moping. |
|
Не піддавайся нудьзі. |
Cheer up! |
|
Вкинь це з голови. |
Put this out of your head/mind. |
|
Зберися з силами. |
Pull yourself together. |
|
Не думай про це. |
Put it out of your mind. |
|
Забудь про те, що сталося. |
Forget it. |
|
Не згадуй о том, що сталося. |
Forget it. |
|
Візьми себе в руки. Не звертай уваги на його слова. Не думай про це, викинь все з голови. |
Take it easy. Pay no attention. Never mind what he says. Forget it. Put it out of your head. |
Утішання зі значенням необхідності може бути виражено так:
|
Не треба хвилюватися. |
(There’s) no need/reason to worry. |
|
Не треба турбуватися. |
(There’s) no need to worry. |
|
Не треба розстроюватися. |
Don’t let that upset you. |
|
Не треба засмучуватися. |
Don’t let that distress you. |
|
Не треба думати про це. |
Don’t think of it. |
|
Ви не повинні втрачати голову. |
You must keep your head. |
|
Ви не повинні втрачати самовладання. |
You must keep/hold yourself in check. |
|
Ви не повинні втрачати витримку. |
You must keep your temper |
|
Треба заспокоїтися. |
Calm yourself. |
|
Треба взяти себе в руки. |
Pull yourself together. |
|
Треба тримати себе в руках. |
(You must) keep yourself in check. |
|
Ви повинні забути про це. |
(You must) forget it. |
|
Ви повинні викинути це з голови. |
(You must) put it out of your head. |
|
Ви повинні надіятися на краще. |
You must hope for the best. |
Утішання із запевненням в благополучному закінченні міститься у висловленнях:
|
Все буде (закінчиться) добре! |
All will be well. |
|
Все буде в порядку! |
All will be well. |
|
Все це пройде! |
Everything will come out all right. |
|
Все це зміниться! |
Things will take a turn for the better. |
|
Все це обійдеться! |
Everything will be all right. |
Утішання із співчуттям в англійській мові виражається фразами:
|
Я вам співчуваю! |
I sympathize with/feel for you. |
|
Як я вам співчуваю! |
If you only knew how I feel for you/sorry I am for you. |
|
Я так (дуже) вам співчуваю! |
I’m so sorry for you! |
|
Я вас розумію. |
I understand. |
|
Як я вас розумію! |
How well I understand you! |
|
Я вам співчуваю, але, повірте мені, все закінчиться добре! |
I’m sorry to hear of it, but, believe me, all will be well. |
|
Не падай духом. Все ще зміниться! |
Cheer up! Things are bound to |
Іноді утішанням служить і вираження думки про неминучість в житті неприємностей і біди:
|
Все буває (в житті). |
You have to take the rough with the smooth. |
|
Всяке буває. |
Things do happen. |
|
Нічого не зробиш. |
(It) can’t be helped. |
Утішанням може служити і впевненість співрозмовника в тому, що він не винен у тому, що сталося:
|
Ви не винні. |
It’s not your fault. |
|
Це не ваша вина. |
It’s not your fault. |
|
Ви тут не при чому. |
You had nothing to do with it. |
Утішанням може служити і впевненість співрозмовника в тому, що те що сталося – несерйозно:
|
(Це) дрібниці! |
Never mind! Forget it! |
|
Які дрібниці! |
What nonsense! |
|
Це такі дрібниці! |
It’s nothing! |
|
(Це) дурниця! |
Never mind that! |
|
Яка дурниця! |
What nonsense! |
|
Це така дурниця! |
Such nonsense! |
|
Це несерйозно! |
Well, really! Are you serious? (He / She didn’t mean it.) |
|
Тут немає поводу для засмучення. |
(There’s) no reason to distress yourself. |
|
Тут немає поводу для розладнання. |
(There’s) no reason to get/be upset. |
|
Тут немає поводу для того, щоби засмучуватися (втрачати голову, падати духом). |
I don’t see why you should/I see no reason why you should distress yourself/get upset/lose your head/lose heart. |