Як розповісти про свої бажання та вподобання англійською мовою

26.10.2016
4 хвилини читання

Всі ми любимо розмовляти про свої бажання. За чашкою чаю і смачним пирогом ми готові обговорювати цю тему кілька годин. А чи готові ви зробити те ж саме на англійській мові? Якщо ви хочете навчитися цьому, давайте вивчимо корисні слова і конструкції для опису своїх переваг.

Бажання з дієсловом to want

Дієслово to want (хотіти) – найпростіший спосіб висловити свої побажання на англійській мові. Зазвичай компанію йому складає іменник або інфінітив з часткою to.

I want a big piece of pie. – Я хочу великий шматок пирога.

I do not want to go shopping. – Я не хочу йти за покупками.

Ми не використовуємо після дієслова to want підрядне речення, яке починається з that. Коли ми хочемо, щоб хтось щось зробив для нас, ми використовуємо конструкцію to want somebody (something) doing / to do something.

We want Alice visiting us tomorrow. – Ми хочемо, щоб Еліс відвідала нас завтра.

I want my bicycle to be fixed by the next week. – Я хочу, щоб мій велосипед полагодили до наступного тижня.

Якщо ми сильно чогось хочемо, то можемо підкреслити своє бажання такими словами як:

Badly – сильно.

Really – дійсно.

Desperately – відчайдушно.

Truly / Genuinely – щиро.

I really want you to come to see me. – Я дійсно хочу, щоб ти прийшов провідати мене.

She desperately wanted to visit the concert of her favourite band. – Вона відчайдушно хотіла потрапити на концерт улюбленої групи.

Дієслово to want також зустрічається в декількох стійких виразах:

All I want – Все, чого я хочу …

All I want is to know the truth. – Все, чого я хочу, – дізнатися правду.

It’s just what I want. – Це саме те, чого я хочу.

Do you want a glass of cold mojito? – Хочеш стакан холодного мохіто?

– It’s just what I want. – Це саме те, чого я хочу.

I just / only want … – Я всього лише хочу …

I only want to stay in and see this movie. – Я всього лише хочу залишитися вдома і подивитися цей фільм.

The last thing I want – Останнє, чого я хочу … / Найменше я хочу …

The last thing I want is to see him again. – Найменше я хочу знову з ним бачитися.

If you want … – Якщо хочеш …

You can leave, if you want. – Можеш піти, якщо хочеш.

Зверніть увагу, що в якості іменника want перекладається як «потреба», «нестача», ми не використовуємо це слово, коли говоримо про свої уподобання.

This school is in want of new books and desks. – В цю школу потрібні нові книги і парти.

Уподобання з дієсловом to prefer

Після дієслова to prefer (надавати перевагу) ми можемо використовувати іменник, інфінітив з часткою to і герундій.

I prefer apple juice with pulp. – Я віддаю перевагу яблучному сіку з м’якоттю.

I prefer to do some exercises in the morning. – Я віддаю перевагу робити пару вправ вранці.

I prefer having breakfast at 6.30 a.m. – Я віддаю перевагу снідати о 6:30 ранку.

Ми використовуємо прийменник to, якщо хочемо сказати, що віддаємо перевагу чомусь перед чимось.

I prefer black chocolate to white. – Я віддаю перевагу чорному шоколаду перед білим.

Після дієслова to prefer ми можемо використовувати that, але таке речення буде звучати формально.

We prefer that you rent another place for your coffee shop. – Ми вважаємо за краще, щоб Ви орендували інше місце для Вашої кав’ярні.

Побажання в конструкціях з дієсловом would

В англійській мові є безліч конструкцій з дієсловом would, які передають наші бажання. Можливо, це пов’язано з функцією бажання, наміру, яка є у модального would. Всі вирази, представлені нижче, схожі за змістом і переводяться зазвичай як «хотіти», «надавати перевагу», «краще». У всіх конструкцій є спільна риса: в розмовній мові ми вживаємо скорочену форму дієслова would – ‘d.

Would prefer (‘d prefer)

Would prefer поєднується з іменником і інфінітивом з to. Якщо ви хочете протиставити одну перевагу іншій, використовуйте поєднання would prefer … than.

I’d prefer cold tea now. – Я б вважав за краще зараз холодний чай.

I’d prefer to have lunch in the next restaurant. – Я б вважав за краще пообідати в сусідньому ресторані.

I’d prefer to go by bus than by train. – Я б вважав за краще їхати на автобусі, а не на поїзді.

Якщо ви хочете підсилити висловлювання, використовуйте слова much / really / strongly (дуже, сильно).

 

I’d strongly prefer not to interfere with their quarrel. – Я (дуже) вважаю за краще не втручатися в їхню суперечку.

Would rather (‘d rather)

Would rather ми вживаємо з інфінітивом без частки to. Якщо ми хочемо порівняти одну перевагу з іншою, то використовуємо форму would rather … than.

He’d rather take some extra classes to ace at the exam. – Він би вважав за краще узяти кілька додаткових занять, щоб здати іспит на відмінно.

I’d rather go on Cyprus than stay at home the whole summer. – Я б краще поїхав на Кіпр, ніж сидів удома все літо.

Для того щоб посилити наше бажання, ми можемо додати до виразу слово much (дуже).

I’d much rather take yoga classes on Saturday than on Tuesday. – Я б (дуже) віддала перевагу займатися йогою по суботах, а не по вівторках.

Також в розмовній мові ми можемо відповідати на питання за допомогою фрази I’d rather not (не охота, чи не дуже хочу).

– Do you want to go to the downtown. – Не хочеш поїхати в центр?

– I’d rather not. – Не дуже.

Would sooner (‘d sooner) і would just as soon (‘ d just as soon)

Ще дві конструкції з дієсловом would, які показують наші бажання, – це would sooner і would just as soon. Зазвичай ці вирази ми використовуємо, коли вважаємо за краще щось перед чимось. За ними слідує інфінітив без частки to.

Thanks for calling but I’d sooner call you back in a couple of minutes. – Спасибі, що подзвонив, але я б вважав за краще передзвонити тобі через пару хвилин.

If she does not mind I’d just as soon come later. I’m too busy today. – Якщо вона не проти, я б хотів прийти пізніше. Я сьогодні дуже зайнятий.

Would like (‘d like)

Would like ми використовуємо, коли хочемо ввічливо повідомити про свої бажання. За would like зазвичай іде інфінітив з часткою to або іменник.

I’d like a cup of black coffee with sugar please. – Я б хотів чашку чорної кави з цукром, будь ласка.

I’d like to see you next week if you do not mind. – Я б хотів побачитися з тобою на наступному тижні, якщо ти не проти.

I wish – як би мені хотілося

Одна з різновидів умовних речень – це речення з I wish. Ми використовуємо цю конструкцію, коли висловлюємо жаль з приводу того, що якесь із наших бажань не збулося. На українську мову I wish перекладається словами «шкода», «як би мені хотілося». З «шкода» є одна особливість: ми переводимо речення навпаки, тобто твердження в англійському стає запереченням в українській. Зворотне також вірне.

I wish I were living on the desert island. – Шкода, що я не живу на безлюдному острові. / Як би мені хотілося жити на безлюдному острові.

I wish I had come earlier yesterday. – Шкода, що вчора я не прийшов раніше. / Як би мені хотілося вчора прийти раніше.

Для того щоб добре запам’ятати матеріал зі статті, рекомендую подивитися відео з викладачем.

Повернутисьнаверх

Don't Miss