Коротко про гроші англійською

Коротко про гроші англійською

2 хвилини читання

Money, money, money. Must be funny. In the rich man’s world. Всі напевно впізнали хіт групи ABBA. У цій пісні розповідається історія небагатої дівчини, якій доводиться працювати день і ніч, щоб оплачувати рахунки (to pay the bills). А після не залишається навіть одного пенні (a single penny) на себе. Не дивно, що все, чого вона хоче, – це трохи грошей (a little money). І неважливо, як вона їх отримає: чи то зустріне багатія (a wealthy man); то чи поїде в Лас-Вегас, щоб виграти статок (to win a fortune). У цій статті ми розповімо коротко про гроші англійською і дамо вивчити 10 виразів, пов’язаних з грошима, і 5 ідіом на цю тему.

Як і великий комбінатор Остап Бендер, героїня пісні любить гроші і страждає від їх нестачі. І її можна зрозуміти, адже гроші є невід’ємною частиною нашого життя.

Англійські вирази про гроші

Почнемо з виразів. У цьому розділі представлені фрази, якими ви зможете оперувати, якщо мова зайде про фінанси.

  • To steal money – красти, красти гроші.

Bonnie and Clyde stole some money from a bank.

Бонні і Клайд вкрали гроші в банку.

  • Front money – аванс, перший внесок.

You need to put up some front money.

Вам потрібно внести аванс.

  • Money goes to something – гроші йдуть на щось.

This money goes to research.

Ці гроші йдуть на дослідження.

  • On a budget – недорого, з обмеженою сумою грошей.

My friends always travel on a budget.

Мої друзі завжди подорожують з обмеженою сумою грошей.

  • Money comes from – гроші надходять від.

This huge sum of money came from her parents.

Ця величезна сума грошей надійшла від її батьків.

  • Money transfer – грошовий переказ.

This bank can provide you with a safe money transfer.

Цей банк може забезпечити вам надійний грошовий переказ.

  • Pay by check – оплата чеком.

Is it possible to pay by check?

Оплата чеком можлива?

  • To embezzle – привласнювати обманним шляхом чужі гроші.

The manager embezzled all the money from the company.

Менеджер присвоїв всі гроші компанії.

  • Mad money – гроші, припасені для дрібних примх або відпочинку.

I do not have any mad money for the vacation.

У мене зовсім немає припасених грошей на відпустку.

  • Smart money – вигідно вкладені гроші (розмовне).

Smart money always comes back.

Вигідно вкладені гроші завжди повертаються.

Англійські аналоги українських ідіом про гроші

Тепер давайте познайомимося з тими ідіомами англійської мови, які повністю збігаються з українськими і за змістом, і за значенням.

  • To make ends meet – зводити кінці з кінцями.

To make ends meet she had to work extra time.

Щоб зводити кінці з кінцями, вона змушена була працювати понаднормовий час.

  • To cost a small fortune – коштувати цілий статок. Незважаючи на те, що в англійському варіанті зі словом «статок» вживається прикметник small (маленьке), на українську воно перекладається як «ціле».

That house on the beach costs a small fortune.

Той будинок на пляжі коштує цілий статок.

  • To earn one’s crust – заробляти на шматок хліба.

To earn her crust she was working as a waitress.

Щоб заробити на шматок хліба, вона працювала офіціанткою.

  • To tighten one’s belt – тугіше затягнути пояс.

After her husband had been fired, they tightened their belts.

Після того як її чоловік був звільнений, вони тугіше затягли пояс.

  • The other side of the coin – інша сторона медалі.

This option seems to be good, but there is always the other side of the coin.

Цей варіант здається хорошим, але завжди є інша сторона медалі.

Сподіваємося, для вас ця стаття було корисною і значно поповнила ваш арсенал знань виразами і ідіомами про гроші на англійській мові. А так як тема грошей раз у раз спливає в житті кожного з нас, вам не доведеться довго чекати, щоб блиснути новими виразами. Ми бажаємо вам ніколи не відчувати фінансових труднощів (always to be in easy circumstances)!

Додатковий матеріал до теми “Коротко про гроші англійською”: