Той, хто набрав телефонний номер, не розчув відповіді і уточнює, з ким веде розмову:
Це готель “Україна”? |
Is that / this the Ukraine Hotel? |
Це довідкове бюро? |
Is that / this Inquiries / the Inquiry Office? |
Це секретар директора? |
Could I speak to the secretary, please? |
Вважається, що форма that преференційна для британського варіанту англійської мови, а форма this для американського. Слід відмітити, що як у Великобританії так і у США подібного роду уточнення зайві. Піднявши телефонну трубку, співробітник чи службовець компанії відразу же називає відповідну установу чи відділ, і тільки після цього розпочинає розмову.
Запитання може бути задано і більш прямо тим, хто набрав номер: Hello, who’s speaking, please? Hello, am I speaking to the secretary?
Вибачте, це готель “Україна”? |
Hello, is this the Ukraine Hotel? |
Будь-яка розмова по телефону зазвичай розпочинається із Hello, яке поєднує в себе і звернення, і привітання. Універсальність слова підтверджується і тим, що телефоністок, які працюють на вузлах зв’язку називають Hello girls. Але слід пам’ятати, що при безпосередніх переговорах з телефоністками вживається слово Operator.
Фамільярно-дружні звернення:
Це ти, Наташа? |
Is that you, Natasha / Natalie? |
Наталя, це ти? |
Natalie, is that you? |
Наталя, ти? |
Natalie. That you? |