Фраза “Привіт, як справи?” англійською буде як “Hey, how are you doing?” – (улюблений вислів в соц.мережах – багатьох дратує, але англомовним товаришам дуже навіть подобається, тому що звучить менш формально, ніж звичайне “Hi” і навіть дає можливість показати свою зацікавленість). Давайте ж розберемо повсякденні манери, які допоможуть легше вести розмову з англомовною людиною.
Іноді дуже хочеться запитати деяких вчителів англійської: «Доки будемо травмувати психіку іноземців розучуванням в наших школах фрази «How do you do?» Замість привітання природньою англійською, та ще вимагати аналогічної відповіді від англомовної людини?». Адже це рівнозначно тому, коли англієць підійде до нас на вулиці і старанно привітається російською: «Хліб-сіль!» А ви, відповідно, повинні будете відповісти «сіль-хліб».
Загалом, геть застарілі варіанти вітань і прощань. Будемо вчити тільки актуальні на сьогоднішній день фрази. Складно уявити діалог, що складається лише з “привіт-пока”, без короткої (або не дуже) розповіді про свої справи не обійтися.
Вітання англійською мовою
Бажано супроводжувати всі ці фрази голлівудською посмішкою – як прийнято «у них», навіть якщо виблискувати білосніжними зубами зараз зовсім не хочеться.
Стандартні привітання
- Hello – здрастуйте (взагалі універсальний варіант). І можна було б навіть не паритися далі, але становище закоханого в англійську мову зобов’язує знати більше.
- Hi – привіт (слово не менше популярне, ніж попереднє).
- Good morning / afternoon / evening – доброго ранку / дня / вечора. Більш цікавий варіант і досить універсальний, якщо тільки враховувати деякі нюанси: morning – це до полудня, afternoon – до 6 вечора, evening – умовно до півночі, але якщо вітатися доводиться на вечірці, то ніхто не образиться на таке вітання і о 2 годині ночі.
Більш «розмовні» фрази
- Hi there! – агов, привіт вам там (в загальному, досить сленговий варіант. Можна ризикнути життям і звернутися так до якоїсь компанії, яка вирішила зібратися під вашим вікном з піснями)
- Hello there! – агов, ви там – здрастуйте! (Трохи більш формальний вираз, якщо можна так сказати. Але в цілому сенс майже такий же, як в попередньому зверненні).
- Hey, how are you doing? – Привіт як справи?
- What’s up? – що новенького / як справи (варіант, прийнятний скоріше в оточенні близьких людей / друзів – не дуже рекомендується так вітатися з малознайомими людьми)
- What’s up? – що новенького / як справи (варіант, прийнятний скоріше в оточенні близьких людей / друзів – не дуже рекомендується так вітатися з малознайомими людьми)
- How’s it going? – як справи / як життя (ще одна версія, і теж для досить знайомих між собою людей)
- Wow, it’s good to see you! – о, класно, радий тебе бачити! (Замість good можна підставити практично що завгодно для вираження своїх емоцій – вийде ненав’язливо і цікаво)
- Howdy friend – як справи, друже? (Чисто американська фішка)
- Hey dude, What’s up? – Привіт, чувак, як справи?
- Hey Bro, What’s up? – Привіт, брателло, як справи?
Ніхто не в силах заборонити вам придумати свої варіанти вітань з друзями: в хід можуть піти і прізвиська, і підколи, і зрозумілі лише вам слівця. Тим, хто не любить винаходити велосипед, пропонуємо простудіювати добірку поширених неформальних привітань англійською мовою.
Для любителів витіюватих виразів
- Hi there, hey how are you doing? – Хей, ти, привіт, ну як справи-то взагалі?
- Hello, how have you been? – Здрастуй, як живеш-поживаєш?
- It’s good to see you, how’s life been treating you? – Радий тебе бачити, як життя молоде?
Як привітати людину, з якою тебе ненароком щойно познайомили.
- Good to meet you / It’s nice to meet you – Радий знайомству
- I’m pleased to meet you / It’s a pleasure to meet you – Приємно познайомитися
Сюрприз
Йшли ви йшли по вулиці, і раптом – бац! – несподівано зустріли людину, яку сто років не бачили, не чули і взагалі ніяк не думали, що колись ще раз побачите.
- Oh my God, it’s you! – О Боже, це ти!
- Aahh, where have you been? – Ааа, де ж ти пропадав
- My goodness, long time no speak (see) – О боги, стільки часу не бачилися!
- Wow, it’s so good to see you again – Ого, здорово бачити тебе знову …
- Is it really you? When did we last meet? Wow, as I live and breathe, it’s my best friend from school – Це дійсно ти? Коли ж ми зустрічалися в останній раз? Ти мій найкращий друг зі школи!
Вам нема коли відповісти
Ну а що, всяке буває. Привіталися і далі побігли. А то і відмазались красиво.
- Hi, sorry I can not stop. – Привіт, вибач, не можу зупинитися.
- Oh hi there, look I’m a bit pushed for time, here’s my phone number give me a call sometime – О, привіт там вам. Слухай, я трошки спізнююся вже, ось мій номер телефону, подзвони мені якось
- Hello there, look I’m on my way to work maybe catch up with you again soon. – О, привіт вам. Слухайте, я біжу на роботу. Може, перетнемося скоро знову.
- Hey I would love to stop and chat but I really have to dash. – Привіт, я б із задоволенням зупинився і поговорив, але мені дійсно треба бігти.
Для подорожуючих Туманним Альбіоном
Всі знають, як люблять англійці поговорити про погоду. Це теж зійде за дуже люб’язне привітання.
- Hello, is not it a lovely day? – Привіт, відмінний день, чи не так?
- Hello, what about this terrible weather? – Привіт, як вам сьогоднішня жахлива погодка?
- Hello, did you hear the storm last night? – Привіт, чули вчора грозу увечері?
Для любителів поговорити
Якщо ви вже хоча б поверхнево знайомі з людиною, то можна підтримати бесіду, злегка збагативши вітання питанням:
- Hello, how’s the family? – Привіт, як сім’я поживає?
- Hello, how’s your wife doing? – Привіт, як життя?
- Hello, how are the kids? – Привіт, як дітлахи?
- What’s new? – Що новенького? (Хоча ця фраза, за великим рахунком, частіше вимовляється більше з ввічливості, ніж з бажання дізнатися, що у вас, дійсно, новенького)
Прощання англійською
Можна, звичайно, піти по-англійськи. А можна піти по-людськи. Тим більше, як говорив Штірліц, запам’ятаються тільки останні слова.
Спочатку піти без прощання можна було тільки по-французьки. І стосувалося це французьких полонених солдатів, які на свій розсуд просто брали та йшли з частини. Англійці ж, будучи великими любителями пожартувати, посміювалися над таким нахабством і говорили: «Вони пішли по-французьки». Відбувалося це ще в 18-му столітті в період Семирічної війни. Французи виявилися образливими і не знайшли нічого кращого, ніж підставити в дразнилку інше слово: «filer à l’anglaise» – тобто, піти по-англійськи.
А насправді англійці, звичайно, прощаються. Причому дуже витончено.
Стандартне прощання
- Good-bye – до побачення (куди ж без цього виразу)
- Bye-bye – бувай-бувай (що цілком логічно)
- Bye for now – ну все, пока
Облагороджена версія прощання
Щоб не бути зовсім банальним, можна сміливо користуватися часом доби. Дуже незвично і приємно почути таке напуття від співробітників різних фірм, з якими по телефону спілкуєшся.
- Have a nice day / evening! – Доброго дня / вечора
- Have a good night! / Good night – Доброї ночі
Якщо хочеться ще зустрітися
Тоді використовуємо see you (побачимося / до зустрічі) в голому вигляді або в варіаціях:
- See you soon. – До скорої зустрічі / ще побачимося
- See you later. – До скорої зустрічі / побачимося пізніше
- See you then. – Давай, до зустрічі
- See you in a bit. – Скоро побачимося
- See you around. – До зустрічі незабаром
- See you again. – Ще побачимось
- See you tomorrow. – До завтра
- See you tonight. – До вечора
- See ya. – До зустрічі (неформальний варіант)
- So long. – Ще побачимось
- Later. – Побачимося пізніше
- Catch you later. – Перетнемося трохи пізніше / До зустрічі
- I hope to see you soon. – Сподіваюся, ми скоро зустрінемося
- I hope we’ll meet again. – Сподіваюся, ми ще зустрінемося
- Till you meet again. – До нової зустрічі
- Drop in again some time. – Зустрінемося абияк
- Hold the fort down, will ya? – Тримай хвіст пістолетом!
Побажання на доріжку
Для уважних / ввічливих.
- Take care! – Бережи себе
- Good luck! – Хай щастить
- All the best! – Всього найкращого
- Have a good trip – Щасливої дороги
- Write to us – Пиши нам
- Call me – Дзвони мені
- I’m sorry to see you go – Шкода, що ви йдете
- I’ve enjoyed seeing you – Був радий вас бачити
- Come back soon – Повертайтеся скоріше
- Remember me to your wife / brother … – Привіт дружині / брату …
- My regards to the family – привіт сім’ї
Напівформально / напівофіційно
Сюди додамо все те, що не вписується ні в які рамки
- Farewell – прощай
- Adieu – поки (адью) – сленгове слівце
- Ciao – чао (як і у нас – запозичене в італійців)
- Cheerio – Будьте здорові / всього хорошого (чисто британська фішка)
- I must go / I must be going – Я повинен йти
- Cheers, mate – прощай, друже(улюблена фішка британців)
- Toodles – пока
- Ta-ta – пока (як правило, прийнято у подружок)
- I’d better be going – мабуть, мені пора
- Let’s sleep on it – ранок вечора мудріший
- See ya later! Alligator / In a while crocodile – українського аналога для цих рим немає. Можна вважати, що це щось типу «пока, старина»
- Nightie-night – Споки-ноки
- Good Night, sleep tight, do not let the bed bugs bite – На добраніч, спи міцно і нехай тебе клопи НЕ жеруть.
- See Ya !! would not wanna be ya! – Не хотів би я бачити тебе знову (нібито жартома)