Про сміх англійською мовою: different ways of laughing


Гарний настрій (a good mood) – це запорука успіху (a recipe for success) у багатьох сферах життя. Відкрита щира посмішка допоможе під час знайомства (acquaintance), співбесіди на роботу (job interview), встановлення контакту з людьми (as an “icebreaker“) і, що важливо, в піднесеному настрої завжди більш захоплююче (engrossing) і ефективно (efficient ) вивчати іноземні мови. Розглянемо невелику добірку фраз про усмішки і радощі:

Bob’s high spirits infected all his colleagues. – Гарний настрій Боба «заразив» всіх його колег.

Kate has a toothy smile. – У Кейт посмішка на весь рот.

Robin’s face always brightens and broadens out into a beaming smile when he sees Sarah. – Лице Робіна сяє і розпливається в широкій посмішці, коли він бачить Сару.

You just can not forbear smiling at her. – Їй неможливо не посміхнутися!

You have a killer smile in this photo! – У тебе чарівна усмішка на цій фотографії!

The news of my sister’s wedding really lifted my spirits. – Новина про весілля моєї сестри дійсно підняла мені настрій.

Tom has been walking on air since he won a prize. – Том не відчуває під собою ніг від щастя з тих пір, як виграв приз.

Як описати «позитивну» усмішку на англійській мові

Charming – чарівна.

Polite – ввічлива.

Sincere – щира.

Confident – впевнена.

Serene – безтурботна.

Captivating – чарівна.

Beaming – промениста.

Attractive – приваблива.

Cheerful – весела.

Good-natured – добродушна.

Як описати «негативну» усмішку на англійській мові

Artificial – штучна.

Arctic / chilly – крижана, холодна.

Wry – крива, глузлива.

Bleak – сумна.

Fatuous / inane – дурна, безглузда.

Grim – похмура.

Habitual – завчена, звична.

Incredulous – недовірлива, скептична.

Malevolent – злісна, недоброзичлива.

Sarcastic – уїдлива.

Такі різні посмішки

Як бачите, посмішки можуть бути самі різні! Про те, чому “You Are Never Fully Dressed Without A Smile” (дослівно «ви ніколи не одягнені повністю без своєї посмішки»), можна довідатися з наступної пісні. Сподіваюся, вона змусить вас щиро посміхнутися і налаштує на хвилю позитиву.

Список корисних слів і фраз з відео

Let’s turn it up! – Зробимо музику голосніше!

Сheck out ourselves! – Заціни, послухай нас!

Whenever you stand for nothing. – Якщо в житті немає мети.

If you stand for something you can not handle. – Якщо ти прагнеш до чогось, з чим важко справлятися.

Ready or not, give all we’ve got. – Готовий ти чи ні, ми віддаємо тобі все, що у нас є.

You can not deny. – Tи не можеш заперечувати.

Do not sink the boat when you lose hope. – Дослівно «не топи човен, коли ти втрачаєш надію» (Не падай духом).

We pick it up. – Ми набираємо швидкість.

We set it on fire. – Ми «запалюємо», «на позитиві».

We’re living the life. – Ми насолоджуємося життям.

Як можна сміятися по-англійськи

Сміх – це в багатьох випадках навіть краще, ніж посмішка! Однак працюючи над серйозними і відповідальними завданнями, ми часто ховаємо в собі позитивні емоції, які нам здаються «недоречними» і можуть похитнути репутацію ділової людини. Тим часом, сміх – відмінні ліки від багатьох хвороб, які не встоять перед вибухом відмінного настрою! Розглянемо різні дієслова, пов’язані зі сміхом.

To laugh – сміятися.

David told a joke and we all started laughing. – Девід розповів анекдот, і ми всі почали сміятися.

To chuckle – посміхатися, тихо сміятися, хихикати.

What are you chuckling about? To my mind, the situation is not funny at all! Чому ти хихикаєш? Як на мене, ситуація абсолютно не смішна!

To giggle – хихикати (часто вживається в тих випадках, коли ви нервуєте або стривожились).

She spilt the juice on her trousers and giggled nervously. – Вона пролила сік на штани і нервово захихотіла.

To titter – тихо сміятися, хіхікати, часто не по-доброму, над незручною ситуацією.

There was an awkward pause and the audience tittered. – Повисла незручна пауза, і публіка тихо засміялася.

To snigger (GB) / snicker (US) – злорадно сміятися / придушено хіхікати.

When Brian tripped on the steps, the boys sniggered. – Коли Брайан спіткнувся на сходах, хлопчики розсміялися.

To roar / howl with laughter – реготати на все горло, заходитися від сміху.

It was such a good comedy that everyone was roaring with laughter. Це була така гарна комедія, що всі реготали.

To cackle – голосно сміятися (від слова «кудкудакати»).

When I told Jane this story, she started cackling and could not stop! – Коли я розповіла Джейн цю історію, вона так розсміялася, що не могла зупинитися!

To burst into laughter – вибухнути сміхом.

Every time I remember your Halloween costume, I burst into laughter! – Щоразу, коли я згадую твій костюм на Хеллоуїн, я починаю голосно сміятися!

To grin – широко посміхатися, розпливтися в усмішці.

When Anna knew she had won People’s Choice Award, she grinned broadly. – Коли Анна дізналася, що виграла приз глядацьких симпатій, вона розпливлася в усмішці.

To guffaw – голосно сміятися, реготати.

He guffawed at what his younger brother had done. – Він голосно сміявся над тим, що зробив його молодший брат.

Посмішка заразлива. Smiling is infectious

Наостанок хотілося б поділитися з вами віршем. Я часто відправляю його своїм друзям, а сьогодні пропоную і вам зарядитися порцією позитиву.

Smiling is infectious,

You catch it like the flu,

When someone smiled at me today,

I started smiling too.

I passed around the corner

And someone saw my grin

When he smiled I realised

I’d passed it on to him.

I thought about that smile,

then I realized its worth.

A single smile, just like mine

Could travel round the earth.

So, if you feel a smile begin,

Do not leave it undetected.

Let’s start an epidemic quick,

And get the world infected!

Infectious – заразливий.

To catch smth like the flu – підхопити щось, як грип.

To smile at smb – посміхатися кому-небудь.

To pass around the corner – зайти за ріг.

To realize – усвідомлювати.

To pass smth on – передавати щось.

Worth – цінність.

Travel round the earth – подорожувати навколо землі.

To leave smth undetected – залишати щось непоміченим, нерозкритим.

To start an epidemic – починати епідемію.