Мафія англійською

мафія англійською

Організовані угрупування італійського походження були і залишаються найвпливовішими злочинними організаціями в США. До сих пір вони контролюють значну частину нелегального бізнесу в багатьох містах Америки, переважно на східному узбережжі. Але це також і значний пласт масової культури, чого вартий один лише фільм «Хрещений батько» або серія ігор «Mafia». Суспільство романтизувало мафію, вона викликає у людей непідробний інтерес. Ось і я вирішив доторкнутися до цієї теми, розібрати «темну» лексику і поглянути яка ж вона, мафія англійською?

П’ять сімей Нью-Йорка

Організовані злочинні угруповання існували в США і Канаді ще з початку 20-го століття. Сім’ї мафії були переважно італійського походження, але так само були активні сицилійська, російська та інші мафії.

У 1931 році Salvatore Maranzano вирішує вивести сім’ї на новий організаційний рівень та пропонує таку ієрархію:

  1. Boss (capofamiglia) – бос
  2. Underboss (sotto capo) – підручний
  3. Captain (caporegime) – капо
  4. Soldier (soldato) – солдат
  5. Advisor (consigliere) – радник
  6. Associate – помічник

Сам себе він запропонував в якості capo di tutti capi (бос серед всіх босів). Однак Lucky Luciano, глава іншої впливової організації, не готовий був готовий прийняти такі амбіції, і незабаром Salvatore був убитий. А замість верховного боса вирішили зробити Комісію, до якої увійшли голови п’яти нью-йоркських родин і ще кілька представників від інших угруповань.

Сьогодні п’ять сімей все ще існують, але вже не мають такого впливу. Назви сімей на момент написання статті звучать так: Bonanno, Colombo, Gambino, Genovese і Lucchese. Вони діють в окремих районах Нью-Йорка, а також мають вплив на Манхетені, в Нью-Джерсі, Лос-Анжелесі і деяких інших містах.

Кодекс мафії

Мафія англійською

Назва кодексу бере початок з італійської мови.

Omerta is a code of silence about criminal activity and a refusal to give evidence to the police.

Омерта – код мовчання про злочинну діяльність і відмова давати свідчення поліції.
Цей код містить в собі кілька пунктів.

  1. Жоден член організації не може добровільно залишити її. Єдиною підставою для виходу є смерть.
  2. Члени організації повинні беззаперечно підкорятися главі.
  3. Правосуддя здійснюється групою.
  4. Той, хто образив одного члена організації, образив її всю, і повинен бути покараний.
  5. Будь-яка співпраця з поліцією неможлива. Той, чиї дії або бездіяльність призвели до витоку інформації про скоєнні злочину в поліцію, вважається зрадником. Покарання за зраду – смерть його і його родичів. Вбивства рідних можна уникнути в разі, якщо зрадник вчинить самогубство.
  6. Забороняється визнавати існування мафії або говорити про свою причетність до її справ. Навіть в разі, коли щиросердне зізнання може скоротити термін засудженому члену організації, він не повинен нічого говорити владі.

Ні в якому разі не можна чинити злочини стосовно представників правоохоронних органів, суддів і політиків.

Іноді рядові члени мафії порушують клятву і дають свідчення, щоб уникнути довічного ув’язнення. Найменше зрадників в клані Genovese: там найжорсткіший відбір кандидатів, і потрапити в організацію може тільки корінний італієць після перевірки на вірність.

Загалом, щоб стати звичайним членом італійської мафії, достатньо відповідати таким вимогам:

Італійське походження. Досить щоб був батько-італієць і італійське прізвище. Це важливий пункт, адже коза ностру об’єднує в першу чергу братство і вірність ідеї, а вже потім бажання бути частиною злочинного світу і наживатися на цьому.

Відсутність психічних розладів. Член мафії повинен бути розважливим і холоднокровним. Запальність і тяга до насильства не будуть плюсом.

Членського в угрупованні також заборонено для жінок і особистостей з нетрадиційною орієнтацією. Ймовірно, для запобігання відносин всередині клану.

Кандидата повинні порекомендувати двоє друзів мафіозі. Просто прийти з вулиці не можна.

Якщо кандидат підходить під ці вимоги, він повинен спочатку виконати кілька доручень. Останнє з них – вбити людину на замовлення клану. Так людина доводить свою вірність і демонструє, що не є поліцейським під прикриттям.

Словник мафії

А тепер поглянемо, якими словами корисується мафія англійською. Сподіваюсь, вам не доведеться ними користуватися.

  1. Administration (адміністрація) – вище керівництво організації
  2. Bagman (скарбник) – той, хто розподіляє прибуток
  3. Cement shoes (забетонована взуття) – спосіб заховати тіло шляхом скидання у воду з застиглими в бетоні ногами
  4. Clip (обрізати) – вбити
  5. Comare (хрещена мати) – коханка хрещеного батька
  6. Crew (екіпаж) – група солдатів під командуванням капо
  7. Don (дон) – глава сім’ї
  8. Earner (здобувач) – той, хто приносить багато грошей в сім’ю
  9. Family (сім’я) – бос, підручний і радник, головні члени мафії
  10. Garbage business (сміттєвий бізнес) – сленговий вираз, що означає організовану злочинність
  11. Golden age (Золотий вік) – часи, перед поверненням контролю влади над злочинним світом
  12. Heavy (важка) – озброєний
  13. Juice (сік) – відсотки з кредиту
  14. Lam (сховатися) – залягти на дно
  15. Lupara bianca (італ. «Білий дробовик») – вбивство члена мафії, труп якого не було знайдено
  16. Make one’s bones (зробити кістки) – заслужити довіру сім’ї
  17. Mock execution (фіктивна кара) – залякування людину шляхом імітації розправи
  18. Pay tribute (віддати належне) – дати босові можливість завершити свої справи
  19. Pinched (вщипнути) – спійманий поліцією
  20. Rat (щур) – інформатор, зрадник організації
  21. RICO – закон США від 1970 року, прийнятий з метою боротьби зі злочинними угрупованнями
  22. Shylockbusiness (бізнес Шейлока) – отримання прибутку шляхом видачі кредитів, слово походить від імені вигаданого персонажа Shylock, єврея з The Merchant of Venice
  23. Spring cleaning (весняне прибирання) – зачистка доказів
  24. Tax (податок) – відсоток доходу, що отримується мафією від інших осіб
  25. Through the eye (через око) – вид послання, коли організація здійснює вбивство через постріл в око, щоб передати «Ми стежимо за тобою!»
  26. Though the mouth (через рот) – вид послання, коли організація здійснює вбивство шляхом пострілу в рот, щоб передати «Він був щуром»
  27. Zips (блискавки) – образливий вираз щодо нових членів-мігрантів

На цьому все. Бережіть себе, не переступайте дорогу сім’ї, і вчіть англійську!

Додатковий матеріал до теми “Мафія англійською”:

Підпишіться на наш Telegram канал!
Holler Box