Говоримо про дурниці англійською мовою

10.12.2014
3 хвилини читання

Ще Ейнштейн говорив: «Є дві безкінечні речі – Всесвіт і людська дурість. Втім, щодо Всесвіту я не впевнений». Як би сумно і песимістично це не звучало, дурість завжди присутня в нашому житті в тій чи іншій формі. Ми зустрічаємо дурних людей на своєму життєвому шляху, читаємо абсурдні книги і статті, стикаємося з нерозумною поведінкою. І коли нам необхідно охарактеризувати що-небудь зі згаданого англійською мовою, в більшості випадків на думку спадає слово stupid. Але це ж не єдиний спосіб виразити свої емоції ?! Пропоную познайомитися і з іншими варіантами.

Про слово stupid

Давайте розглянемо поширені приклади речень зі словом stupid.

They did not give their opinion because they were afraid of looking stupid. – Вони не висловлювали своєї думки, бо боялися виглядати нерозумно.

It was so stupid of them not to participate in this contest. – Було так нерозумно з їхнього боку не взяти участь в цьому конкурсі.

You were stupid enough to believe in her sincerity. – Ти був досить дурний, повіривши в її щирість.

How could they be so stupid? – Як вони могли бути такими дурними?

Слово stupid характеризує не тільки людей, але й роботу, речі, ідеї – все те, що ви вважаєте дурним, дратівливим і безглуздим.

Whose stupid idea was it to throw a party at his house? – І чия це була дурна ідея влаштувати вечірку в його будинку?

I hate making this stupid mistake. – Ненавиджу робити цю дурну помилку.

What a stupid dress! – Яке дурне плаття!

This may sound stupid, but just call him and apologize. – Це може звучати нерозумно, але ти просто подзвони йому і вибачся.

She kept learning this stupid verse by heart. – Вона продовжувала вчити цей дурний вірш напам’ять.

She has a stupid expression on her face. – У неї дурний вираз обличчя.

Чим можна замінити слово stupid

Слів, що позначають дурні речі і дурних людей, в англійській мові дуже багато. Деякі з них дуже близькі за значенням, деякі відрізняються певними характеристиками або предметом (особою, явищем), які вони описують.

Наведемо кілька найпоширеніших варіантів для заміни слова stupid. Silly і foolish є більш ввічливими варіантами stupid. Silly часто перекладають як «нерозумний», «безглуздий», «легковажний», «безглуздий», а foolish – «безрозсудний», «безглуздий», «придуркуватий», «ерундовий», ще в цьому значенні вживають dumb «тупий». Зрозуміло, всі ці слова також мають переклад «дурний».

Do you feel silly in these pajamas? – Ти відчуваєш себе безглуздо в цій піжамі?

My girlfriend gets upset over silly things. – Моя дівчина засмучується через дрібниці.

The plot of this book seems a bit silly. – Сюжет цієї книги здається трохи дурним.

That’s the dumbiest thing I’ve ever read. – Це сама безглузда річ, яку я коли-небудь читав.

He was afraid that he would look foolish if he accepted her invitation. – Він боявся, що він буде виглядати нерозумно, прийнявши її запрошення.

I had been so foolish to think I could live with him all my life. – Я була така дурна, думаючи, що могла б прожити з ним все життя.

Had not they been supportive of Steve when he made his foolish decision to drop out of college? – А хіба вони не підтримали Стіва, коли він прийняв безглузде рішення кинути коледж?

До речі, ідіоми – дуже популярні альтернативи слову stupid, коли у складних ситуаціях треба обговорити дурість. Нагадаю коротко, що ідіоми – це фрази, які не можна змінювати, інакше змінюється їхній зміст. Вони мають дещо переносне, фігуральне значення, чим і забезпечують особливий інтерес для нас. Адже такі фрази дуже барвисто ілюструють життєві ситуації. І іноді гумор згладжує критичні зауваження! Наприклад:

He’s very goodlooking but has nothing between the ears. – Він привабливий, але абсолютно дурний. (нічого між вухами, тобто немає мізків)

She is not the sharpest knife in the drawer, but she is not dishonest. – Вона дурнувата, але щира. (не самий гострий ніж в шухляді, під «гострим» мається на увазі розум)

Наступні 2 фрази мають кілька різноманітних варіантів: three bricks shy of a load, three bricks short of a chimney, a few bricks short of a load. У всіх є щось спільне – брак, недостача якогось матеріалу там, де він потрібен. Так і про людей говорять, що їм не вистачає «мізків», «звивин».

After discussing this problem with him for half an hour, she decided he was definitely one sandwich short of a picnic. – Обговоривши з ним цю проблему протягом півгодини, вона вирішила, що він безперечно дурний.

Mike thinks he can build a car out of rubbish. – I guess Mike’s a few bricks short of a load. – Майк думає, що він зможе зробити машину з цього сміття. – Я думаю, Майк – божевільний (дурень).

Фрази для розповіді про проблеми з розумінням

Якщо ви хочете сказати, що у людини проблеми з розумінням і засвоєнням матеріалу, вживайте слова slow або dim. Часто перед цими словами використовують a bit / rather:

His wife’s a bit dim. – Його дружина погано міркує.

My colleagues were rather slow. – Мої колеги усвідомлювали повільно.

Людина з vacuous expression на обличчі демонструє невеликий інтелект (нерозумне, беззмістовний вираз обличчя), а словосполучення inane remark передбачає абсолютно дурне, безглузде зауваження.

У розмовній англійській ви можете назвати дурного людини a bit thick або a bit dense. Якщо ж скористатися іменниками, виходить наступне:

A total airhead – бовдур, пустушка, ідіот.

A jerk – придурок, дурень, негідник.

A dunce – очманівши, ледар і хуліган.

A village idiot – сільський дурник.

A dipstick – недоумок, тупица, кретин, балда.

Тепер ви зможете не тільки описати дурість англійською, але і зрозуміти, як налаштована до вас людина, якщо вона раптом посміє вас ображати. Бажаю вам поменше таких ситуацій у житті!

Повернутисьнаверх

Don't Miss